YURiKA — Kyoumen no Nami (Houseki no Kuni OP)

Исполнитель: YURiKA
Песня: Kyoumen no Nami / Волна на зеркальной глади
Аниме: Houseki no Kuni / Страна самоцветов
Описание: опенинг

Текст песни Русский перевод
Nemuri no te tojikomerareteita netsu ga
Mizugiwa ni tadayotta sono iro

Yukisaki o wasurete
Hibi ni toketa musuu no tsubu ga
Yotsubu uketomeru utsuwa
Kaketa hitokakera sagashiteru

Yuudachi ga nadzukerareta
Sekai o hagashita toki
Sore wa nami no you ni
Yubi no sukima o surinukete kiete

Katachi o kae kurikaesu yume dake ga
Watashi o tsunaideiru

Yoru no naka o samayotteiru
Utsurou kisetsu no wasuremono
Dareka o omou kotoba wa
Dareka no omoi ni kitsukenai mama

Sukitooru kagami no you ni nagu
Minamo no kanpeki na kinkou
Eien no nakaba tsukisasu shizuku
Yurameku

Yoru no naka o samayotteiru
Utsurou kisetsu wasuremono
Yoru no naka o samayotteiru
Kakera hitotsu o sagashiteru

Maiagaru kaze ga
Watashi no koe o saratta toki
Sukoshi demo mayowanai you ni
Uta ni kaeteiku

Yuudachi ga nadzukerareta
Sekai o hagashita toki
Sore wa nami no you ni
Yubi no sukima o surinukete kieteshimau

Тепло, запертое в руках сна, —
Дрейфует у кромки воды, излучая свой цвет.

Мириады частичек, растворившиеся в днях,
Забыв, куда они направляются,
Образуют сосуд, улавливающий вечернюю росу.
Я ищу единственный недостающий кусочек.

Когда я сорвала покров с мира,
Берущего своё название от летних ливней,
Он стал подобен волне,
Проскользнув сквозь мои пальцы и исчезнув.

Повторяющиеся сны, меняющие свою форму, —
Это единственное, что сейчас связывает меня.

Я блуждаю посреди ночи
С забытыми вещами из увядающих сезонов.
Слова, в которые облекаются чувства к кому-то,
Остаются безучастными к чувствам других…

В идеальном равновесии водной глади,
Когда всё успокаивается, как прозрачное зеркало,
Капелька пронзает середину вечности,
Вызывая колебания!

Я блуждаю посреди ночи
С забытыми вещами из увядающих сезонов.
Я блуждаю посреди ночи,
Я ищу единственный недостающий кусочек.

Когда взметнувшийся ветер
Подхватил мой голос,
Я превратила его в песню,
Чтобы ни на мгновение не терять свой путь.

Когда я сорвала покров с мира,
Берущего своё название от летних ливней,
Он стал подобен волне,
Проскальзывая сквозь мои пальцы и бесследно исчезая.

Русский перевод с японского: Просветленный

Все свежие новости переводов читайте в группе в контакте

Просветленный