Fujifabric — Akaneiro no Yuuhi (Kamiina Botan, Yoeru Sugata wa Yuri no Hana Episode 10 ED)

Artist / 歌手: Fujifabric / フジファブリック
Title / 曲名: Akaneiro no Yuuhi / 茜色の夕日 / Багровый закат / The Crimson Sunset
Anime «Kamiina Botan, Yoeru Sugata wa Yuri no Hana / Botan Kamiina Fully Blossoms When Drunk» 10th episode ending theme
アニメ「上伊那ぼたん、酔へる姿は百合の花」第10話 エンディングテーマ
Аниме «Ботан Камиина, пьяная внешность – цветок лилии» эндинг 10го эпизода

Lyrics


Akaneiro no yuuhi nagametetara
Sukoshi omoidasu mono ga arimashita
Hareta kokoro no nichiyoubi no asa
Daremo inai michi aruita koto

Akaneiro no yuuhi nagametetara
Sukoshi omoidasu mono ga arimashita
Kimi ga tada yoko de waratteita koto ya
Doushiyou mo nai kanashii koto

Kimi no sono chiisana me kara
Ootsubu no namida ga afuretekitan da
Wasureru koto wa dekinai na
Sonna koto wo omotteitan da

Akaneiro no yuuhi nagametetara
Sukoshi omoidasu mono ga arimashita
Mijikai natsu ga owatta no ni ima
Kodomo no koro no sabishisa ga nai

Kimi ni tsutaeta jounetsu wa
Akireru hodo nasakenai mono de
Warau no wo koraeteiru yo
Ato de sukoshi munashiku natta

Toukyou no sora no hoshi wa
Mienai to kikasareteita kedo
Mienai koto mo nain da na
Sonna koto wo omotteitan da

Boku ja kitto dekinai na dekinai na
Hone wo yuu koto mo dekinai na dekinai na
Musekinin de ii na rarara
Sonna koto wo omotteshimatta shimatta shimatta

Kimi no sono chiisana me kara
Ootsubu no namida ga afuretekitan da
Wasureru koto wa dekinai na
Sonna koto wo omotteitan da

Toukyou no sora no hoshi wa
Mienai to kikasareteita kedo
Mienai koto mo nain da na
Sonna koto wo omotteitan da

歌詞


茜色の夕日眺めてたら
少し思い出すものがありました
晴れた心の日曜日の朝
誰もいない道 歩いたこと

茜色の夕日眺めてたら
少し思い出すものがありました
君がただ横で笑っていたことや
どうしようもない 悲しいこと

君のその小さな目から
大粒の涙が溢れてきたんだ
忘れることは出来ないな
そんなことを思っていたんだ

茜色の夕日眺めてたら
少し思い出すものがありました
短い夏が終わったのに今
子供の頃の寂しさがない

君に伝えた情熱は
呆れるほど情けないもので
笑うのをこらえているよ
後で少し虚しくなった

東京の空の星は
見えないと聞かされていたけど
見えないこともないんだな
そんなことを思っていたんだ

僕じゃきっと出来ないな 出来ないな
本音を言うことも出来ない な出来ないな
無責任でいいな ラララ
そんなことを思ってしまった しまった しまった

君のその小さな目から
大粒の涙が溢れてきたんだ
忘れることは出来ないな
そんなことを思っていたんだ

東京の空の星は
見えないと聞かされていたけど
見えないこともないんだな
そんなことを思っていたんだ

Русский перевод


Когда я смотрел на багровый закат,
Мне кое-что вспомнилось –
Как в солнечное воскресное утро
Я шёл по пустой дороге.

Когда я смотрел на багровый закат,
Мне кое-что вспомнилось –
Как ты просто смеялась сбоку от меня
И то, как мне было невыносимо грустно.

Из твоих маленьких глаз
Слёзы текли крупными каплями.
Я не могу забыть этого.
Вот о чём я подумал.

Когда я смотрел на багровый закат,
Мне кое-что вспомнилось –
Хотя короткое лето закончилось, теперь
Я не чувствую одиночества, которое испытывал в детстве.

Страсть, которую я передал тебе,
Была возмутительно жалкой.
Нам пришлось сдерживаться, чтобы не рассмеяться.
После этого мы почувствовали себя немного опустошёнными.

Хотя мне говорили,
Что на токийском небе не видно звёзд,
Но всё-таки это тоже не так.
Вот о чём я подумал.

Я уверен, что не могу этого сделать, не могу,
Я не могу даже высказать свои истинные мысли, не могу.
Быть безответственным – это нормально, ла-ла-ла.
Вот о чём я подумал, подумал, подумал.

Из твоих маленьких глаз
Слёзы текли крупными каплями.
Я не могу забыть этого.
Вот о чём я подумал.

Хотя мне говорили,
Что на токийском небе не видно звёзд,
Но всё-таки это тоже не так.
Вот о чём я подумал.

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


When I gazed at the crimson sunset,
I remembered something –
How on a sunny Sunday morning
I was walking down an empty road.

When I gazed at the crimson sunset,
I remembered something –
How you simply laughed beside me
And how unbearably sad I felt.

From your small eyes
Tears flowed in large drops.
I can’t forget that.
That’s what I thought.

When I gazed at the crimson sunset,
I remembered something –
Even though the short summer is over, now
I don’t feel the loneliness I felt as a child.

The passion I passed on to you
Was outrageously pathetic.
We had to restrain ourselves from laughing.
Afterwards we felt a little empty.

Although I was told that the stars are
Invisible in the Tokyo sky,
But still that’s not true either.
That’s what I thought.

I’m sure I can’t do it, can’t,
I can’t even express my true thoughts, can’t.
Being irresponsible is normal, la-la-la.
That’s what I thought, thought, thought.

From your small eyes
Tears flowed in large drops.
I can’t forget that.
That’s what I thought.

Although I was told that the stars are
Invisible in the Tokyo sky,
But still that’s not true either.
That’s what I thought.

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Просветленный