Artist: Kanzaki Ranko (Uchida Maaya)
Title: Tsubomi Yume Miru Rhapsody ~Alma no Michibiki~
Game «THE iDOLM@STER Cinderella Girls: Starlight Stage», CINDERELLA MASTER 006 Kanzaki Ranko
Lyrics
Chie no ringo ga kyogen kataru rougoku de
Owari tsugeru kane no warau koe wo matsu
Mashiroki peeji ekagidasu sono omokage wa
Yami ni saita himehana
Hanahira furete sono na wo toeba
Akaki mabuta ga kinki no kotoba ni furete
Ima hiraku
Ririzio!
Yurikago yurasu ikazuchi
Mezame ni sawagu kodou no kuaria
Muma no temaneki himitsu no soporano ga
Ho wo wo someagete
Burenza!
Mayoi no tsubasa michibikareta meikyuu de
Tsuioku suru wa kami ni fureta yubisaki ni
Afureru toiki shitau anima ga na wo yobeba
Yomigaeru maboroshi
Sono te wo hiite chikai miseyou
Akaki kuchibiru chigiri no katachi ni yurashi
Ima hiraku
“Sabaki wo……”
Shirentsio!
Tawamure no toki wa kanata
Yureru me sasoikomu Unisono
Kodou wo tsumabiku kanbi no goku ni
Ima anata wa fumiitta
Ririnzio!
Opera no maku wa agatta
Tomoshibi toshite utaou Aria
Kono karuma kegarete mo
Sou kouketsu idaite
Kongurazia
Chinmoku no kairitsu wa
Osaekirenu patosu ni yaburareta
Sono aganai ni rengoku wo watare to meijiru nara
Ikayou ni mo shitagaou
Shikashi boukansha yo!
Kono shien ni saku hana wo
Kirei ni sabaku koto wa dekinai
Ware wo sabaki (watashi ni fure)
Ware wo batsushi (watashi ni sasayaki)
Ware wo yurusu no wa (watashi ni hohoemu no wa)
Sou, ano hito dake dakara…
Kainza!
Kassai wo shimese kohitsuji
Tomoshibi kuchi tekiete mo
Kono aruma mayowazu ni
Sou anata to mawari tsudzukeru
Rasodia
Hanamuke
Chirashite
Waraou
歌詞
歌手:神崎蘭子(CV.内田真礼)
曲名: 華蕾夢ミル狂詩曲〜魂ノ導〜
ゲーム「アイドルマスター シンデレラガールズ スターライトステージ」
知恵の林檎が 虚言語る牢獄で
終了(オワリ)告げる 鐘の嗤(ワラ)う声を待つ
純白(マシロ)きペヱジ 描き出すその面影は
闇に咲いた 秘華(ヒメハナ)
華弁(ハナビラ)触れて 其の名を問えば
紅き双瞼(マブタ)が 禁忌の言葉に触れて
今 開く
L’inizio!
揺籠(ユリカゴ)ゆらす雷(イカヅチ)
覚醒に 騒ぐ鼓動の Choir
夢魔の手招 秘密の嬌声(ソプラノ)が
頬を染め上げて
Violenza
困惑(マヨ)いの翼 導かれた迷宮で
追憶するは 髪に触れた指先に
溢れる吐息 慕う想い(アニマ)が名を召喚(ヨ)べば
蘇る 幻影(マボロシ)
其の手を引いて 宣誓(チカイ)みせよう
紅き双唇(クチビル) 契の象徴(カタチ)に揺らし
今 開く
「裁キヲ……」
Silenzio!
戯れの時刻(トキ)は彼方
揺れる瞳 誘い込む Unisono
鼓動爪弾く 甘美の獄に
今 貴方は踏み入った
L’inizio!
劇場(オペラ)の緞帳(マク)は上がった
命火(トモシビ) 賭して謳(ウタ)おう Aria
この業(カルマ) 汚れても
そう 高潔抱いて
Con grazia
沈黙の戒律は、
抑えきれぬ感情(パトス)に破られた。
其の贖(アガナ)いに煉獄を渡れと命じるなら、
如何様にも従おう。
然し傍観者よ!
この深淵に咲く華を、
貴殿らに裁くことは出来無い。
我を裁き(私ニ触レ)
我を罰し(私ニ囁キ)
我を許すのは(私ニ微笑ムノハ)
そう、あの人だけだから……
Canizza!
喝采を示せ仔羊
命火(トモシビ) 朽ちて消えても
この魂(アルマ) 迷わずに
そう 貴方と廻り続ける
Rapsodia
餞(ハナムケ)
散らして
微笑(ワラ)おう
Русский перевод
Песня: Рапсодия мечтаний бутона цветка ~Руководство души~
Игра «Идол мастер: Девушки-золушки: Звёздная сцена»
В темнице, где яблоко мудрости произносит лживые слова,
Я жду смеющегося голоса колокола, который возвестит конец.
Образ, который я начинаю рисовать на белоснежной странице, —
Это тайный цветок, распустившийся во тьме.
Если я коснусь его лепестков и спрошу его имя,
Мои багровые веки коснуться запретных слов
И сразу же откроются.
Начало!
Гром, сотрясающий колыбель,
Шумный хор сердцебиений в пробуждении,
Манящая рука инкуба, тайное сопрано
Окрашивают мои щёки
Насилием.
В лабиринте, в который меня привели крылья замешательства,
Я вспоминаю кончики твоих пальцев, коснувшиеся моих волос.
Если моя обильно вздыхающая душа назовёт тебя по имени,
Возродится иллюзия.
Я возьму твою руку и продемонстрирую тебе клятву.
Я содрогну свои багровые губы в символ нашей клятвы,
И они сразу же откроются.
«Вердикт…»
Тишина!
Время игр ещё далеко.
Мои дрожащие глаза манят тебя в унисон.
Теперь ты шагнула в сладкую тюрьму,
Исполняемую биениями моего сердца.
Начало!
Занавес оперы поднялся.
Давай споём арию, поставив на кон пламя наших жизней.
Даже если эта карма запятнана,
Да, держись за своё благородство
С изяществом.
Заповедь молчания
Была нарушена пафосом, который я не смогла сдержать.
Если ты прикажешь мне пересечь чистилище в качестве искупления,
Я подчинюсь безоговорочно.
Однако, сторонние наблюдатели,
Вы не можете судить
Цветок, расцветающий в этой бездне!
Судить меня (Прикоснись ко мне)
Наказать меня (Прошепчи мне)
Простить меня может (Улыбнись мне)
Да, только она…
Шум!
Покажите свои аплодисменты, ягнята!
Даже если пламя моей жизни истлеет и угаснет,
Моя душа не дрогнет,
Да, она продолжит вращаться с тобой,
Рапсодия.
Давай разбросаем
Прощальные подарки
И улыбнёмся.
Русский перевод с японского: Просветленный
English translation
Title: Flowerbud’s Dreams Rhapsody ~Soul’s Guidance~
In the dungeon, where the apple of wisdom speaks false words,
I await the laughing voice of the bell that will herald the end.
The image I begin to draw on a snow-white page
Is a secret flower bloomed in the darkness.
If I touch its petals and ask its name,
My crimson eyelids will touch the forbidden words
And immediately open.
The beginning!
Thunder, shaking the cradle,
A noisy choir of heartbeats in awakening,
The beckoning hand of an incubus, a secret soprano
Color my cheeks
With violence.
In the labyrinth, into which the wings of confusion have led me,
I recall the tips of your fingers touched my hair.
If my abundantly sighing anima calls your name,
The illusion will be reborn.
I will take your hand and show you the oath.
I will tremble my crimson lips in a symbol of our oath,
And they will immediately open.
«Verdict…»
The beginning!
The time for games is still far away.
My trembling eyes beckon you in unison.
Now you have stepped into the sweet prison
Playing by the beating of my heart.
Begin!
The opera’s curtain has risen.
Let’s sing an aria, by putting the flame of our lives on the line.
Even if this karma is tainted,
Yes, hold on to your nobility
With grace.
The commandment of silence
Was broken by pathos I could not contain.
If you command me to cross purgatory as atonement,
I will obey unconditionally.
However, bystanders,
You cannot judge
The flower blooming in this abyss!
Can judge me (Touch me)
Can punish me (Whisper to me)
Can forgive me (Smile to me)
Yes, only she…
Noise!
Show me your applause, lambs!
Even if flame of my life rotted and dies,
My soul will not tremble,
Yes, it will continue to revolve with you,
Rhapsody.
Let’s scatter
Parting gifts
And smile.
English translation from japanese: Prosvetlennyi