XX:me — Hitori (DARLING in the FRANXX ED4)

Artist: XX:me [Zero Two (CV: Tomatsu Haruka), Ichigo (CV: Ichinose Kana), Miku (CV: Yamashita Nanami), Kokoro (CV: Hayami Saori), Ikuno (CV: Ishigami Shizuka)]
Song title: Hitori
Anime «Darling in the FranXX» 4th ending theme

Lyrics


Narande tondeku tsugai no tori
Te wo tsunaideru oyako no nobita kage
Yuuhi ga terashita kirei na mono
Sonna “futsuu” ga mabushikatta

Buruu no benchi ga hinyari shite
Boku dake no kemono ni kanjita

“Futsuu” ga yokute sou aritakute
Doy sureba nareru ka na? hitori kangaeta
Sabishii nante yuu hazu nakute
Datte hora ieru hito kimi wa soba ni inai kara

Mizube mo namiki mo boku sae mo
Orenji iro ni someru hikari no you ni
Kimi dake yasashiku shitekureta
Sora ga waratteta ano hi no koto

Kizukeba nobiteta boku no kage ga
Nandaka iro koku kanjita

Kokoro ni aita ana wo umete to
Negau tabi kao wo dasu kimi no hakuchuu yume
Nukumori sae mo shirazu ni ireba
Konna ni mo setsunasa wo kanjizu ni irareta no?

Dakedo boku wa kimi to aete
Yappari yokattan darou
Hanareteite mo tsunagatteiru to
Shinjireba aruiteyukeru

“Futsuu” ga yoku te sou aritakute
Nareru you ni kyou mo mata kizutsuite mo sagasu
Sabishii nante yuu hazu nakute
Datte hora ieru hito kimi wa soba ni inai kara

Moshi mo mata aetanara zutto soba ni itai kara

歌詞


歌手: キス・ミー(ゼロツー(CV.戸松遥), イチゴ(CV.市ノ瀬加那), ミク(CV.山下七海), ココロ(CV.早見沙織), イクノ(CV.石上静香))
曲名: ひとり
アニメ「ダーリン・イン・ザ・フランキス」エンディングテーマ4

並んで飛んでく 番いの鳥
手をつないでる 親子の伸びた影
夕日が照らした 綺麗なもの
そんな“ふつう”が 眩しかった

ブルーのベンチが ひんやりして
ボクだけ のけもの に感じた

“ふつう”が良くて そうありたくて
どうすればなれるかな? ひとり 考えた
寂しいなんて 言うはずなくて
だってほら 言える人 君はそばにいないから

水辺も 並木も ボクさえも
オレンジ色に 染める光のように
君だけ 優しくしてくれた
空が笑ってた あの日のこと

気づけば伸びてた ボクの影が
なんだか 色濃く感じた

心に開いた 穴を埋めてと
願うたび 顔を出す 君の白昼夢
ぬくもりさえも 知らずにいれば
こんなにも 切なさを 感じずにいられたの?

だけどボクは 君と逢えて
やっぱり良かったんだろう
離れていても つながっていると
信じれば 歩いて行ける

“ふつう”が良くて そうありたくて
なれるように 今日もまた 傷ついても探す
寂しいなんて 言うはずなくて
だってほら 言える人 君はそばにいないから

もしもまた逢えたなら ずっとそばにいたいから

Русский перевод


Исполнитель: XX:me
Песня: Одна
Аниме «Милый во Франксе» 4й эндинг

Пара птиц, летящих друг рядом с другом,
Растянувшиеся тени родителя и ребёнка со сцепленными руками…
Заходящее солнце осветило эту прекрасную картину,
Такую «обычную», но при этом такую ослепительную.

Вместе с холодом этой синей скамейки
Я ощутила себя единственным зверем здесь.

Хорошо быть «обычной», хотела бы я этого…
«Что мне делать? Смогу ли я стать ею?», — думала я в одиночестве.
Я чувствую себя одинокой, но не могу этого озвучить,
Потому что тебя, кому я могла бы это сказать, рядом со мной нет!

Как свет, окрашивающий в оранжевый цвет
Кромку берега, ряды деревьев и даже меня,
Только ты один был добр со мной,
А небо улыбалось мне в тот день.

Стоило мне заметить свою растянувшуюся тень,
Как я почувствовала себя какой-то более насыщенной.

Каждый раз, когда я молю: «Заполните дыру, открывшуюся в моём сердце»,
Фантазии о тебе проявляются на моём лице.
Если я даже человеческого тепла совсем не знаю,
Могла ли я ощутить такую мучительную боль?

Но то, что я смогла встретить тебя, —
Это безусловно была хорошая вещь.
Пока я верю, что мы связаны, даже когда разлучены,
Я могу идти вперёд!

Хорошо быть «обычной», хотела бы я этого…
Я и сегодня опять буду искать этого, словно могу стать ею, даже если это принесёт мне боль.
Я чувствую себя одинокой, но не могу этого озвучить,
Потому что тебя, кому я могла бы это сказать, рядом со мной нет!

Если бы мы могли встретиться вновь, я хотела остаться с тобой навсегда!

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Song title: Alone

A pair of birds, flying next to each other,
The stretched shadows of a parent and a child with clasped hands…
The setting sun illuminated this beautiful picture,
So “ordinary”, but at the same time so dazzling.

Together with the coldness of this blue bench
I felt like the only animal here.

It’s good to be “ordinary”, I wish it were…
«What should I do? Can I become her?», — I thought alone.
I feel lonely, but I can’t voice it,
Because you, to whom I could tell this, are not next to me!

Like the light that colors with orange color
The edge of the shore, the rows of trees and even me
Only you were kind to me
And the sky smiled at me that day.

As soon as I noticed my stretched shadow,
I felt somehow more saturated.

Every time I pray: «Fill the hole that’s opened in my heart»,
The daydreams about you show up on my face.
If I don’t even know human warmth at all,
Could I feel such excruciating pain?

But the fact that I was able to meet you
Was definitely a good thing.
As long as I believe that we’re connected, even when we’re apart,
I can move forward!

It’s good to be “ordinary”, I wish it were…
Even today I’ll look for this again, as if I could become her, even if it brings me pain.
I feel lonely, but I can’t voice it,
Because you, to whom I could tell this, are not next to me!

If we could meet again, I wanted to stay with you forever!

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте в группе в контакте и в группе в телеграм
Read all the latest translation news in telegram group

Просветленный