RADWIMPS feat. toaka — Suzume (Suzume no Tojimari Theme Song)

Artist: RADWIMPS feat. toaka (十明)
Anime movie «Suzume no Tojimari / Suzume’s Locking-Up» theme song
アニメ・映画「すずめの戸締まり」主題歌
Аниме-фильм «Сузумэ, закрывающая двери» заглавная тема

Lyrics


Suzume

Kimi no naka ni aru aka to aoki sen
Sorera ga musubareru no wa shin no zou
Kaze no naka demo makenai you na koe de
Todokeru kotoba wo ima wa sodateteru

Toki wa makuragi kaze wa nikihada
Hoshi wa ubusu na hito wa kagerou

Nande naiteru no to kikare kotaereru namida nanka ja
Bokura deaeta koto no imi ni wa marude oitsukanai
Kono mi hitotsu ja tarinai sakebi

Kimi no te ni fureta toki ni dake furueta kokoro ga atta yo
Imi wo ikutsu koereba bokura wa tadoritsukeru no ka na
Orokasa de ii minikusa de ii
Tadashisa no sono saki de kimi to te wo toritai

Omoidasenai taisetsu na kioku
Kotoba ni naranai koko ni aru omoi

Moshi ka shitara moshi ka shitara
Sore dake de kono kokoro wa dekiteru
Moshi ka shitara moshi ka shitara
Kimi ni “kizuite” to ima mo sono mune wo
Uchinarasu

Nande naiteru no to kikare kotaereru namida nanka ja
Bokura deaeta koto no imi ni wa marude oitsukanai
Kono mi hitotsu ja tarinai sakebi

Kimi no te ni fureta toki ni dake furueta kokoro ga atta yo
Imi wo ikutsu koereba bokura wa tadoritsukeru no ka na
Orokasa de ii minikusa de ii
Tadashisa no sono saki de kimi to ikite kitai

歌詞


すずめ

君の中にある 赤と青き線
それらが結ばれるのは 心の臓
風の中でも負けないような声で
届ける言葉を今は育ててる

時はまくらぎ 風はにきはだ
星はうぶすな 人はかげろう

なんで泣いてるのと聞かれ答えれる 涙なんかじゃ
僕ら出逢えたことの意味にはまるで 追いつかない
この身ひとつじゃ 足りない叫び

君の手に触れた時にだけ震えた 心があったよ
意味をいくつ越えれば僕らは辿り つけるのかな
愚かさでいい 醜さでいい
正しさのその先で 君と手を取りたい

思い出せない 大切な記憶
言葉にならない ここにある想い

もしかしたら もしかしたら
それだけでこの心はできてる
もしかしたら もしかしたら
君に「気づいて」と今もその胸を
打ち鳴らす

なんで泣いてるのと聞かれ答えれる 涙なんかじゃ
僕ら出逢えたことの意味にはまるで 追いつかない
この身ひとつじゃ 足りない叫び

君の手に触れた時にだけ震えた 心があったよ
意味をいくつ越えれば僕らは辿り つけるのかな
愚かさでいい 醜さでいい
正しさのその先で 君と生きてきたい

Русский перевод


Воробей

Красные и синие линии внутри тебя,
Они переплелись, образовав твоё сердце.
Сейчас я взращиваю слова, которые донесу до тебя
Голосом, который даже под ветром не прогнётся.

Время – наша подпорка, ветер – мягкая кожа,
Звёзды – наши хранители, а люди – просто мираж.

Эти слёзы, которыми я могу ответить, когда меня спросят, почему я плачу,
Далеки от смысла того, что мы смогли встретиться.
Это просто крик о том, что одного этого тела недостаточно.

У меня было сердце, которое дрогнуло, только когда я коснулась твоей руки.
Сколько смыслов мы должны пересечь, прежде чем доберёмся до сути?
Твоя глупость и твоё уродство меня не волнуют.
Я хочу выйти за рамки правильности и взять тебя за руку.

У меня есть драгоценное воспоминание, которое я не могу вспомнить.
Здесь у меня есть чувства, которые я не могу выразить словами.

А что если, а что если
Это всё, из чего сделано моё сердце.
А что если, а что если
Моё сердце до сих пор бьётся,
Чтобы сказать тебе: «Пожалуйста, заметь».

Эти слёзы, которыми я могу ответить, когда меня спросят, почему я плачу,
Далеки от смысла того, что мы смогли встретиться.
Это просто крик о том, что одного этого тела недостаточно.

У меня было сердце, которое дрогнуло, только когда я коснулась твоей руки.
Сколько смыслов мы должны пересечь, прежде чем доберёмся до сути?
Твоя глупость и твоё уродство меня не волнуют.
Я хочу выйти за рамки правильности и взять тебя за руку.

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Sparrow

Red and blue lines inside of you,
They intertwined and formed your heart.
Now I cultivate the words, that I’ll bring to you
With voice, that won’t bend even under the wind.

Time is our crutch, the wind is soft skin,
The stars are our guardians, and people are just a mirage.

These tears, by which I can answer, when they ask me why I’m crying,
Are far from the meaning, which we could meet.
They are just a cry, that this body alone is not enough.

I had a heart, which trembled, only when I touched your hand.
How many meanings do we have to cross, before we get to the bottom?
Your stupidity and your ugliness don’t bother me.
I want to go beyond what’s right and take your hand.

I have a precious memory, which I cannot remember.
Here I have feelings, which I cannot put into words.

What if, what if
It’s all my heart is made of.
What if, what if
My heart is still beating,
To tell you «Please, notice».

These tears, by which I can answer, when they ask me why I’m crying,
Are far from the meaning, which we could meet.
They are just a cry, that this body alone is not enough.

I had a heart, which trembled, only when I touched your hand.
How many meanings do we have to cross, before we get to the bottom?
Your stupidity and your ugliness don’t bother me.
I want to go beyond what’s right and take your hand.

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте во ВКонтакте и в Телеграм
Read all the latest translation news in Telegram

Просветленный