Suiyoubi no Campanella – Akaneko (Ramen Aka Neko OP)

Artist / 歌手: Suiyoubi no Campanella / 水曜日のカンパネラ / Wednesday Campanella
Title / 曲名: Akaneko / 赤猫 / Рыжий кот / Red Cat
Anime «Ramen Aka Neko / Red Cat Ramen» opening theme
アニメ「ラーメン赤猫」オープニングテーマ
Аниме «Рамэнная рыжего кота» опенинг

Lyrics


Itsumo no jikan kono kado magareba
Ii kaori ni tsutsumareru
Natsu no atsusa fuyu no kokarashi mo
Kodawari no men ni karamete

Itsumo no mise noren wo kugureba
Kokoro kara rirakkusu
Hito no uwasa machi no zawameki mo
Hiden no suupu ni tokashite

Dare ni demo aru taisetsu na basho
Nekotachi ga kirimori suru mise
Yudeagatta men wo chachaccha
Kyou mo kokoro ga iyasareteiku
Mata ashita mo kiteshimaisou da

Kimi ni susumeru yo akaneko
Kyou no jibun e no gohoubi
Kimi mo ki ni iru yo akaneko
Asu mo ganbareru ki ga suru no da

Raamen zuki hataraku neko zuki
Dochira no hito ni mo hamaru
Sekkyaku ichiban aji niban de
Kokoro mo onaka mo mitashite

Torauta men moritsuke mo gouka
Ninki no akaneko supesharu
Men ga odoru suupu ga utaidasu
Nekotachi no rizumu ni awase

Hito ni mo neko ni mo
Sorezore no hibi ga aru
Kono ippai ni magokoro wo komete

Dare ni demo aru taisetsu na basho
Nekotachi ga kirimori suru mise
Yudeagatta men wo chachaccha
Sonna minna ni aisareteiru
Mata asatte mo kuru shikanai na

Kimi ni susumeru yo akaneko
Kyou no jibun e no gohoubi
Kimi mo ki ni iru yo akaneko
Asu mo ganbareru ki ga suru
Sonna mise no na wa akaneko
Hito mo neko mo toriko ni suru no da

歌詞


いつもの時間 この角曲がれば
いい香りに包まれる
夏の暑さ 冬の木枯らしも
こだわりの麺に絡め

いつもの店 暖簾をくぐれば
心からリラックス
人のうわさ 街のざわめきも
秘伝のスープに溶かして

誰にでもある大切な場所
猫たちが切り盛りする店
茹で上がった麺をちゃちゃっちゃ
今日も心が癒されていく
また明日も来てしまいそうだ

君にすすめるよ赤猫
今日の自分へのご褒美
君も気に入るよ赤猫
明日も頑張れる気がするのだ

ラーメン好き 働く猫好き
どちらの人にもハマる
接客一番 味二番で
心もお腹も満たして

虎打ち麺 盛り付けも豪華
人気の赤猫スペシャル
麺が躍る スープが歌いだす
猫たちのリズムに合わせ

人にも猫にも
それぞれの日々がある
この一杯に真心を込めて

誰にでもある大切な場所
猫たちが切り盛りする店
茹で上がった麺をちゃちゃっちゃ
そんなみんなに愛されている
また明後日も来るしかないな

君にすすめるよ赤猫
今日の自分へのご褒美
君も気に入るよ赤猫
明日も頑張れる気がする
そんな店の名は赤猫
人も猫も虜にするのだ

Русский перевод


Когда вы поворачиваете за этот угол в обычное время,
Вас окутывает приятный аромат.
Летняя жара и холодные зимние ветра
Обвивают тщательно отобранную лапшу.

Когда вы проходите через занавеску знакомого заведения,
Вы расслабляетесь всем телом и душой.
Людские сплетни и уличный шум
Растворяются в секретном супе.

Это дорогое для всех место –
Это заведение, управляемое кошками.
Кипящая лапша шипит, чачача.
Сегодня опять ваше сердце исцеляется.
Похоже, что завтра вы снова придёте сюда.

Рекомендуем вам Рыжего кота.
Пусть это будет наградой вам сегодняшнему.
Вам тоже понравится Рыжий кот.
Я чувствую, что завтра вы снова сможете сделать всё возможное.

Кто любит рамэн, а кто любит работающих кошек,
Это место подходит обоим типам людей.
Первоклассное обслуживание и непревзойдённый вкус
Наполняют и ваше сердце, и желудок.

Лапша, приготовленная тигром, и великолепная подача –
Вот популярное специальное предложение от Рыжего кота.
Лапша танцует, а суп начинает петь
В ритме кошек.

И у людей, и у кошек
Бывают всякие разные дни.
Мы вложили свою искренность в эту миску.

Это дорогое для всех место –
Это заведение, управляемое кошками.
Кипящая лапша шипит, чачача.
Это очень любимое всеми место.
Кажется, у вас нет выбора, кроме как прийти сюда снова послезавтра.

Рекомендуем вам Рыжего кота.
Пусть это будет наградой вам сегодняшнему.
Вам тоже понравится Рыжий кот.
Я чувствую, что завтра вы снова сможете сделать всё возможное.
Название этого заведения – Рыжий кот.
Оно очаровывает и людей, и кошек.

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


When you turn this corner at an ordinary time,
A pleasant aroma envelops you.
The summer heat and the cold winter winds
Wrap themselves around the carefully selected noodles.

When you pass through the curtain of a familiar shop,
Your whole body and soul relax.
People’s gossip and street noise
Dissolve in the secret soup.

This place dear to everyone
Is shop run by cats.
The boiling noodles sizzle, chachacha.
Today your heart is being healed again.
It seems that tomorrow you will come here again.

We recommend you the Red cat.
Let this be your reward for today.
You will also like the Red cat.
I feel that tomorrow you will be able to do your best again.

Who loves ramen and who loves working cats,
This place is suitable for both types of people.
First-class service and unrivaled taste
Fill both your heart and stomach.

Tiger-made noodles and a great presentation,
Here is a popular Red cat special.
The noodles dance and the soup start singing
To the rhythm of cats.

Both humans and cats
Have all sorts of different days.
We put our sincerity into this bowl.

This place dear to everyone
Is shop run by cats.
The boiling noodles sizzle, chachacha.
This is a place loved by everyone too much.
It seems you have no choice but to come here again the day after tomorrow.

We recommend you the Red cat.
Let this be your reward for today.
You will also like the Red cat.
I feel that tomorrow you will be able to do your best again.
The name of this shop is Red cat.
It charms both humans and cats.

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте во ВКонтакте и в Телеграм
Read all the latest translation news in Telegram

Просветленный