L’Antica — Aki no Owari, Boku no Kioku (THE IDOLM@STER Shiny Colors)

Artist: L’Antica [Tsukioka Kogane (Isobe Carin), Tanaka Mamimi (Suganuma Chisa), Shirase Sakuya (Yamaki Anna), Mitsumine Yuika (Narumi Runa), Yukoku Kiriko (Mizuki Yuina)]
Title: Aki no Owari, Boku no Kioku
Game «THE iDOLM@STER Shiny Colors», SHINY COLORS ECHOES 02

Lyrics


Tsumetai akikaze hoho wo nadete satteyuku
Konoyo ni byoudou nado nai to oshieru ka no you

Ai ga sukuidasu mono nante
Kireigoto dake da to itte
Dou shiyou mo nai kono kanjou subete
Keshite

You and I
Majiwaranu mama kataware no mama
Ikinukeba yokatta no ka
You and I
Hitomi kawaseba hashiru itami ga
Futari wo sainandeyuku ah
Kore wo koi to yobu no naraba nante
Zankoku de mabushii… omoi ka

Machi yuku basha e to kashizuku boku no mae
Shasou kara urei no me kimi wa toorisugiru

Sonna kankei datta no ni nande
Yoi ni magire te wo tsunaida
Shimidasu sono hyoujou subete
Hoshite

You and I
Zetsubou no naka sou kimi to nara
Kokyuu wo tsunagiaeta
You and I
Demo wakatteita mirai no tobira
Kesshite hirakanai koto ah
Kore wo koi to yobu no naraba nante
Setsunakute mabushii… omoi ka

Sekai wa rifujin de nure
Kyou mo mawari tsudzukeru
Tatoeba kagayaki ga
Tsukiteyuku shunkan wo erabenai you ni

You and I
Majiwaranu mama kataware no mama
Ikinukeba yokatta no ka
You and I
Hitomi kawaseba namida no kimi ga
Ai no kotoba koboshita ah
Jiwari semaru owari ga chikadzuite
Umareochite hajimete fu ni ochita
Kore wo koi to yobu no naraba nante
Shiawase de mabushii… omoi da

歌詞


歌手: アンティーカ [月岡恋鐘(CV.礒部花凜)、田中摩美々(CV.菅沼千紗)、白瀬咲耶(CV.八巻アンナ)、三峰結華(CV.成海瑠奈)、幽谷霧子(CV.結名美月)]
曲名: 秋の終わり、僕の記憶
ゲーム「アイドルマスター シャイニーカラーズ」

冷たい秋風頬を撫でて去ってゆく
この世に平等などないと教えるかのよう

愛が救いだすものなんて
綺麗事だけだと言って
どうしようもないこの感情すべて
消して

You and I
交わらぬまま片割れのまま
生き抜けばよかったのか
You and I
瞳交わせば走る痛みが
二人を苛んでゆく ah
これを恋と呼ぶのならばなんて
残酷で眩しい…想いか

街ゆく馬車へと傅く僕の前
車窓から憂いの目君は通り過ぎる

そんな関係だったのになんで
宵に紛れ手を繋いだ
滲み出すその表情すべて
欲して

You and I
絶望のなかそう君となら
呼吸を繋ぎ合えた
You and I
でも分かっていた未来の扉
決して開かないこと ah
これを恋と呼ぶのならばなんて
切なくて眩しい…想いか

世界は理不尽で塗れ
今日も回り続ける
例えば輝きが
尽きてゆく瞬間を選べないように

You and I
交わらぬまま片割れのまま
生き抜けばよかったのか
You and I
瞳交わせば涙の君が
愛の言葉溢した ah
じわり迫る終わりが近づいて
生まれ落ちて初めて腑に落ちた
これを恋と呼ぶのならばなんて
幸せで眩しい…想いだ

Русский перевод


Песня: Мои воспоминания в конце осени
Игра «Идол мастер: Блестящие цвета»

Холодный осенний ветерок проносится, поглаживая мои щёки,
Как будто объясняя мне, что в этом мире нет равенства.

Говорят, что то, что любовь спасает, —
Это только красивые слова.
Так что просто сотри
Все эти безнадёжные чувства.

Ты и я,
Мы остаёмся двумя непересекающимися половинками.
Хорошо ли, что мы продолжаем так жить?
Ты и я,
Когда мы встречаемся глазами,
Нас терзает приступ боли, ах.
Если это можно назвать любовью,
То это жестокое и ослепительное… чувство?

Когда я еду в карете по городу, я вижу из окна,
Как ты проходишь мимо с грустными глазами.

Почему у нас сложились такие отношения?
Мы взялись за руки, смешавшись с вечером.
Я хочу увидеть все твои выражения лица,
Просачивающиеся наружу.

Ты и я,
Будучи в отчаянии, пока я была с тобой,
Мы смогли соединить наши дыхания.
Ты и я,
Но мы никак не можем открыть
Дверь в известное нам будущее.
Если это можно назвать любовью,
То это болезненное и ослепительное… чувство?

Мир, покрытый неразумностью,
И сегодня продолжает вращаться.
Но, кажется, он, например, не может выбрать
Момент, когда его блеск иссякнет.

Ты и я,
Мы остаёмся двумя непересекающимися половинками.
Хорошо ли, что мы продолжаем так жить?
Ты и я,
Когда мы встретились глазами, ты в слезах
Излил на меня слова любви, ах.
Постепенно приближающийся финал уже близок,
Впервые в жизни я уразумела это.
Если это можно назвать любовью,
То это счастливое и ослепительное… чувство.

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Title: My Memory at the End of Autumn

A cold autumn breeze passes by, stroking my cheeks,
As if explaining to me that there is no equality in this world.

They say that what love saves
Is just beautiful words.
So just erase
All these hopeless feelings.

You and I,
We remain two disjoint halves.
Is it good that we continue to live like this?
You and I,
When we meet eyes,
We’re tormented by a twinge of pain, ah.
If this can be called love,
Is this cruel and dazzling… feeling?

When I’m riding in a carriage through the city,
I see from the window how you pass by with sad eyes.

Why did we have such a relationship?
We held hands, mingling with the evening.
I want to see all your facial expressions
Leaking out.

You and I,
Being in despair, while I was with you,
We were able to connect our breaths.
You and I,
But we cannot open
The door to the future we know.
If this can be called love,
Is this painful and dazzling… feeling?

The world, covered with irrationality,
Continues to spin today.
But it seems that it, for example, cannot choose
The moment, when its shine will dry up.

You and I,
We remain two disjoint halves.
Is it good that we continue to live like this?
You and I,
When we met eyes, you in tears
Poured out words of love on me, ah.
The gradually approaching finale is already close,
For the first time in my life I realized this.
If this can be called love,
This is a happy and dazzling… feeling.

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте во ВКонтакте и в Телеграм
Read all the latest translation news in Telegram

Просветленный