SID — Glass no Hitomi (Kuroshitsuji: Book of the Atlantic Theme Song)

Artist: SID
Song title: Glass no Hitomi
Anime movie «Kuroshitsuji: Book of the Atlantic» theme song

Lyrics


Tooku kara kimi ga kowareru oto kikoeteta

Minamo ni utsutteru kuro sunda sora no fukasa wa
Bokura no mukau beki basho wo nigosu you ni oou

Modorenai hibi seottara
Kogidasou kono yoru e

Dakishimeta kimi no kyashana mirai wa
Hakanaku kowaresou de kirei sa
Nanimo kamo nagedashitatte ii kara
Mamoritai

Kimi ga kakaekonda nemurenai yoru no riyuu wo
Yasashiku torinozoku koto wa dekinai kedo

Kowaku wa nai sa saa te wo tsunaida nara
Issho ni ochitemiyou

Dakishimeta kimi no kyashana mirai wa
Hakanaku kowaresou de kirei sa
Nanimo kamo nagedashitatte ii kara
Mamoritai

Tooku kara kimi ga kowareru oto
Kasuka ni kikoeta ki ga shitan da
Nariyamanai kotae no nai itami wa
Owaraseyou

Dakishimeta kimi no kyashana mirai wa
Hakanaku kowaresou de kirei sa
Nanimo kamo nagedashitatte ii kara
Kono te de mamoru kara

歌詞


歌手: シド
曲名: 硝子の瞳
アニメ・映画「黒執事 Book of the Atlantic」主題歌

遠くから 君が 壊れる音 聞こえてた

水面に映ってる 黒 澄んだ空の 深さは
僕らの向かうべき 場所を 濁すように 覆う

戻れない日々 背負ったら 
漕ぎ出そう この夜へ

抱きしめた 君の 華奢な未来は
儚く 壊れそうで 綺麗さ
何もかも 投げ出したっていいから 
守りたい

君が 抱え込んだ 眠れない夜の 理由を
優しく 取り除くことは できないけど

怖くはないさ さあ手を繋いだなら 
一緒に 堕ちてみよう

抱きしめた 君の 華奢な未来は
儚く 壊れそうで 綺麗さ
何もかも 投げ出したっていいから 
守りたい

遠くから 君が 壊れる音
微かに 聞こえた 気がしたんだ
鳴りやまない 答えのない 痛みは 
終わらせよう

抱きしめた 君の 華奢な未来は
儚く 壊れそうで 綺麗さ
何もかも 投げ出したっていいから 
この手で 守るから

Русский перевод


Исполнитель: SID
Песня: Стеклянные глаза
Аниме-фильм «Тёмный дворецкий: Книга Атлантики» заглавная тема

До меня доносился издалека звук, с которым ты разрушаешься…

Глубина неба, прояснившаяся чернотой, отражающейся на поверхности воды,
Скрывает, словно затуманивая, цель, к которой мы должны идти.

Раз мы несём груз тех дней, в которые невозможно вернуться,
Давай начнём грести, направляясь в эту ночь.

Твоё хрупкое будущее, которое я прижал к своей груди,
Так эфемерно, что кажется, вот-вот разрушится, но при этом так красиво…
Потому что лучше было бы всё отбросить,
Я хочу всё это защитить.

Причину бессонных ночей, что у тебя были,
Просто невозможно аккуратно устранить, но…

Ничего страшного, давай же, соединим свои руки
И попробуем упасть вместе!

Твоё хрупкое будущее, которое я прижал к своей груди,
Так эфемерно, что кажется, вот-вот разрушится, но при этом так красиво…
Потому что лучше было бы всё отбросить,
Я хочу всё это защитить.

Мне показалось, что до меня еле различимо донёсся
Издалека звук, с которым ты разрушаешься…
Давай эту не прекращающую раздаваться боль, в которой нет ответа,
Заставим закончится!

Твоё хрупкое будущее, которое я прижал к своей груди,
Так эфемерно, что кажется, вот-вот разрушится, но при этом так красиво…
Потому что лучше было бы всё отбросить,
Я всё это защищу своими руками!

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Song title: Glass Eyes
Anime movie «Black Butler: Book of the Atlantic» theme song

The sound, with which you collapse, came to me from afar…

The depth of the sky, cleared by blackness reflected on the surface of the water,
Hides, as if obscuring it, the goal, to which we must go.

Since we carry the burden of those days, to which it’s impossible to return,
Let’s start rowing, heading into the night.

Your fragile future, that I pressed to my chest,
It’s so ephemeral, that it seems that it’s about to collapse, but at the same time it’s so beautiful…
Because it would be better to drop everything,
I want to protect it all.

The reason for the sleepless nights you had,
It just can’t be neatly removed, but…

It’s okay, come on, let’s join our hands
And try to fall together!

Your fragile future, that I pressed to my chest,
It’s so ephemeral, that it seems that it’s about to collapse, but at the same time it’s so beautiful…
Because it would be better to drop everything,
I want to protect it all.

It seemed to me that the sound, with which you collapse,
Barely distinguishable came to me from afar…
That non-stop sounding pain, in which there is no answer,
Let’s make it end!

Your fragile future, that I pressed to my chest,
It’s so ephemeral, that it seems that it’s about to collapse, but at the same time it’s so beautiful…
Because it would be better to drop everything,
I will protect it all with my own hands!

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте в группе в контакте и в группе в телеграм
Read all the latest translation news in telegram group

Просветленный