Han Megumi, Fujita Saki – Shika Senbei no Uta (Shikanoko Nokonoko Koshitantan ED)

Artist: Shikanoko Noko (Han Megumi), Koshi Torako (Fujita Saki)
Title: Shika Senbei no Uta
Anime «Shikanoko Nokonoko Koshitantan» ending theme

Lyrics


Warawara atsumaru shika
Doko kara kuru no ka shika
Shika shika shika shika inai
Sonna ni oishii? shika senbei

Marukute kongari jirasanaide
Doushite sonna ni hoshigaru no
Shika shika shika!

Atama ga ii no ka? shika
Motteru to bareru no naze?
Shika shika shika shika inai
Harete mo ame demo shika no tame

Kawaii me wo shita shika
Miwake wa tsukanai kedo
Shika shika shika shika inai
Kocchi mite kocchi kite shika senbei

Mushamusha tabeteru kao ga ii ne
Edo jidai? hajimari tsuzuiteru
Shika shika shika!

Atama ga ii no ka? shika
Omise wo mitsumeru shika
Soko soko soko ni utteru
Dame dame koraete shika naraba

Atama ga ii no ka? shika
Motteru to bareru no naze?
Shika shika shika shika inai
Harete mo ame demo shika no tame

歌詞


歌手: 鹿乃子のこ(CV.潘めぐみ) & 虎視虎子(CV.藤田咲)
曲名: シカせんべいのうた
アニメ「しかのこのこのここしたんたん」エンディングテーマ

わらわら 集まる シカ
どこから くるのか シカ
シカ しか シカしかいない
そんなに美味しい?シカせんべい

丸くて こんがリ 焦らさないで
どうして そんなに 欲しがるの
シカ シカ シカ!

頭がいいのか?シカ
持ってるとバレるのなぜ?
シカ しか シカしかいない
晴れても 雨でも シカのため

可愛い目をした シカ
見分けはつかないけど
シカ しか シカしかいない
こっち見て こっちきて シカせんべい

むしゃむしゃ食べてる 顔がいいね
江戸時代?始まり 続いてる
シカ シカ シカ!

頭がいいのか?シカ
お店を見つめる シカ
そこ そこ そこに売ってる
ダメダメ こらえて シカならば

頭がいいのか?シカ
持ってるとバレるのなぜ?
シカ しか シカしかいない
晴れても 雨でも シカのため

Русский перевод


Песня: Песня оленьих крекеров
Аниме «Моя подруга-олениха Нокотан» эндинг

Сбивающиеся в стадо олени,
Откуда вы берётесь?
Кругом олени, одни только олени.
Неужели оленьи крекеры такие вкусные?

Круглые и хорошо прожаренные, не дразните меня.
Почему вы так хотите их,
Олени, олени, олени!?

Ты умный, олень?
Как ты узнаёшь, что они у меня в руках?
Кругом олени, одни только олени.
Неважно, солнечно или дождливо, они для вас.

Олени с милыми глазками,
Хотя я не могу отличить их друг от друга,
Кругом олени, одни только олени.
Смотрите сюда, идите сюда, вот оленьи крекеры.

Когда вы жуёте их, ваши мордочки такие милые.
Это началось и продолжается с периода Эдо,
Олени, олени, олени!?

Ты умный, олень?
Ты пялишься на магазин.
Там, там, там они продаются.
Нет, нет, держись, раз ты – олень.

Ты умный, олень?
Как ты узнаёшь, что они у меня в руках?
Кругом олени, одни только олени.
Неважно, солнечно или дождливо, они для вас.

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Song title: Deer Crackers Song
Anime «My Deer Friend Nokotan» ending theme

Deer huddling together in a herd,
Where do you come from?
All around are deer, nothing but deer.
Are deer crackers so delicious?

Round and well-roasted, don’t tease me.
Why do you want them so much,
Deer, deer, deer!?

Are you smart, deer?
How do you know, when I have them?
All around are deer, nothing but deer.
No matter if it’s sunny or rainy, they’re for you.

Deer with cute little eyes,
Though I can’t tell them apart,
All around are deer, nothing but deer.
Look here, come here, here are deer crackers.

When you chew them, your little faces are so cute.
It started and continues since the Edo period,
Deer, deer, deer!?

Are you smart, deer?
You’re staring at the store.
There, there, there they sell them.
No, no, hold on, if you’re a deer.

Are you smart, deer?
How do you know, when I have them?
All around are deer, nothing but deer.
No matter if it’s sunny or rainy, they’re for you.

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте во ВКонтакте и в Телеграм
Read all the latest translation news in Telegram

Просветленный