Rurino to Yukai na Tsuzuri-tachi — Colorfulness (Love Live! Hasunosora Girls’ High School Idol Club)

Artist: Rurino to Yukai na Tsuzuri-tachi [Yugiri Tsuzuri (Sasaki Kotoko), Osawa Rurino (Kan Kanna)]
Title / 曲名: Colorfulness
Project «Love Live! Hasunosora Jogakuin School Idol Club», shuffle unit single

Lyrics


Kimi wa donna iro ga suki na no?
Donna iro de yume wo egaku no?
Onaji mono wa hitotsu mo nakute
Doremo minna suteki da yo

Seikai ga nanika wakaranai
Sonna toki mo aru ne
Yukkuri te wo tsunaide
Sagashi ni yukou

Moshimo kokoro no sora irodoretara
Niji no aachi wo kakete miseaetara
Kirari karafuru na sekai ni naru yo
Me ni utsuru subete ga itoshiku naru

Shiro to kuro ja arawasenai ne
Wakuwaku suru kimochi tte kitto
Namae no nai iro datte ii yo
Jibun dake no iro wo erande mirai e

Moshimo tooi basho demo yorisoetara
Chikuri haato no itami wakeaetara
Hora ne azayakana kaze ga fuku yo
Ochiteyuku namida wo nuguu you ni

Moshimo kokoro no sora irodoretara
Niji no aachi wo kakete miseaetara
Kirari karafuru na sekai ni naru yo
Me ni utsuru subete ga kono keshiki ga
Itoshiku naru motto

歌詞


歌手: りのとゆかいなつづりたち[夕霧綴理(CV.佐々木琴子), 大沢瑠璃乃(CV.菅叶和)]
プロジェクト「ラブライブ!蓮ノ空女学院スクールアイドルクラブ」

君はどんな色が好きなの?
どんな色で夢を描くの?
同じものは一つもなくて
どれもみんなステキだよ

正解が何か分からない
そんなときもあるね
ゆっくり手をつないで
探しに行こう

もしも こころの空彩れたら
虹のアーチをかけて 見せあえたら
きらり カラフルな世界になるよ
目に映るすべてが愛しくなる

白と黒じゃ表せないね
ワクワクする気持ちって きっと
名前のない色だっていいよ
自分だけの色を選んで 未来へ

もしも 遠い場所でも 寄り添えたら
ちくり ハートの痛み 分けあえたら
ほらね 鮮やかな風が吹くよ
落ちてゆく涙を拭うように

もしも こころの空彩れたら
虹のアーチをかけて 見せあえたら
きらり カラフルな世界になるよ
目に映るすべてが この景色が
愛しくなる もっと

Русский перевод


Песня: Красочность
Проект «Любовь в живую! Клуб идолов старшей школы для девочек Хасуносора»

Какие цвета тебе нравятся?
Какими красками ты рисуешь свои мечты?
Нет ни одной одинаковой вещи,
Все они по-своему прекрасны.

Бывают такие моменты, когда ты не знаешь,
Какой ответ правильный.
Давай потихоньку возьмёмся за руки
И пойдём искать его.

Если бы мы могли раскрасить небо наших сердец,
Если бы мы могли нарисовать там арку радуги и показать друг другу,
Это стало бы сверкающим, красочным миром,
Всё, что отражается в наших глазах, стало бы нам дорого.

Его невозможно выразить чёрно-белыми тонами,
Это захватывающее чувство, несомненно,
Имеет безымянный цвет, и это нормально.
Выбери свой собственный цвет и отправляйся в будущее.

Если бы мы могли быть рядом даже в далёких местах,
Если бы мы могли разделить колющую боль в наших сердцах,
Смотри, подул бы яркий ветер,
Чтобы вытереть наши падающие слёзы.

Если бы мы могли раскрасить небо наших сердец,
Если бы мы могли нарисовать там арку радуги и показать друг другу,
Это стало бы сверкающим, красочным миром,
Всё, что отражается в наших глазах, этот пейзаж
Стал бы нам ещё дороже.

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


What colors do you like?
What colors do you use to paint your dreams?
There is no one thing that’s the same,
They are all beautiful in their own way.

There are times, when you don’t know
Which answer is correct.
Let’s slowly hold our hands
And go look for it.

If we could color the sky of our hearts,
If we could draw a rainbow arch there and show it each other,
It would become a sparkling, colorful world,
Everything that is reflected in our eyes would become dear to us.

It cannot be expressed in black and white,
This exciting feeling undoubtedly
Has a nameless color, and that’s okay.
Choose your own color and go to the future.

If we could be close even in distant places,
If we could share the stabbing pain in our hearts,
Look, a bright wind would blow,
To wipe away our falling tears.

If we could color the sky of our hearts,
If we could draw a rainbow arch there and show it each other,
It would become a sparkling, colorful world,
Everything that is reflected in our eyes, this landscape
Would become even dearer to us.

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте во ВКонтакте и в Телеграм
Read all the latest translation news in Telegram

Просветленный