Artist: Poppin’Party (Toyama Kasumi (Terakawa Aimi), Hanazono Tae (Ootsuka Sae), Ushigome Rimi (Nishimoto Rimi), Yamabuki Saaya (Ohashi Ayaka), Ichigaya Arisa (Itou Ayasa))
Title: Setsunai Sandglass
Game «BanG Dream!», Poppin’Party 11th single
Lyrics
Matataku ma ni kisetsu wa kakeru
Setsunai sandglass
Dare ni mo kidzukarenai mama ni
Ochiteyuku jikan
Sugisattara nani ga nokoru?
Seishun wa doko e?
Konna yoru wa kimi no koe ga
Kikitakute
Subete maboroshi meite
Owatteshimau
Mono da to shitte mo nao
Aa sekai wa itoshiku yasashii
Naichaisou na hodo mabushii
Haru ni naite natsu ni kimeta
Korekara no koto
Aki ni himete fuyu ni shitta
Kore made wo
Koboreochiteshimau dake no aoi suna
Kagayaiteru kirakira to
Kirameiteru itsumademo
Setsunakute
Sora wa aoku kumo wa shiroi yo
Yasashii sandglass
Tsukamenai to wakatteite mo
Te wo nobashitemiru
Ima no subete inoru you ni
Taisetsu ni shitai
Utainagara warainagara
Kamishimeru
Sou da kimi to issho ni
Minna issho ni
Sora ni te wo kazasou yo
Aa mirai wa hirogeta tenohira
Afureteshimau hodo mabushii!
Haru ni deai natsu ni omou
Sono mama de ite
Aki ni furete fuyu ni negau
Kono mama de
Koboreochiteshimau dake no seishun wa
Senobi wo shite oikakeru
Kakegae nai kono kisetsu
Setsunakute…
Haru no yume wo natsu no sora wo
Mabayui hibi wo
Aki no koi wo fuyu no michi wo
Aruiteru
Koboreochiteshimau dake no seishun wa
Kagayaiteru kirakira to
Kirameiteru itsumademo
Setsunakute
歌詞
歌手: Poppin’Party (戸山香澄(愛美)、花園たえ(大塚紗英)、牛込りみ(西本りみ)、山吹沙綾(大橋彩香)、市ヶ谷有咲(伊藤彩沙))
曲名: 切ないSandglass
ゲーム「 バンドリ! ガールズバンドパーティ! 」
またたく間に 季節は駆ける
切ない砂時計[sandglass]
誰にも気付かれないままに
落ちてゆく時間
過ぎ去ったら 何が残る?
青春はどこへ?
こんな夜は キミの声が
聞きたくて
すべて 幻めいて
終わってしまう
ものだと知ってもなお
ああ 世界は 愛しく 優しい
泣いちゃいそうなほど まぶしい
春に泣いて 夏に決めた
これからのこと
秋に秘めて 冬に知った
これまでを
零れ落ちてしまうだけの青い砂
輝いてる キラキラと
煌めいてる いつまでも
切なくて
空は青く 雲は白いよ
優しい砂時計[sandglass]
掴めないと わかっていても
手を伸ばしてみる
今のすべて 祈るように
大切にしたい
歌いながら 笑いながら
かみしめる
そうだ キミと一緒に
みんな一緒に
空に手をかざそうよ
ああ 未来は 広げた手のひら
溢れてしまうほど まぶしい!
春に出会い 夏に思う
そのままでいて
秋に触れて 冬に願う
このままで
零れ落ちてしまうだけの青春は
背伸びをして 追いかける
かけがえないこの季節
切なくて…
春の夢を 夏の空を
まばゆい日々を
秋の恋を 冬の道を
あるいてる
零れ落ちてしまうだけの青春は
輝いてる キラキラと
煌めいてる いつまでも
切なくて
Русский перевод
Песня: Болезненные песочные часы
Игра «Ура мечте!»
Сезоны пролетают в мгновение ока…
В болезненных песочных часах
Незаметно для всех
Продолжают падать песчинки времени.
Что останется, когда всё пройдет?
Куда уходит наша молодость?
В такие ночи я хочу услышать
Твой голос.
Всё, прямо как видение,
Подходит к своему концу.
Но, даже если я знаю это,
Ах, этот мир всё ещё дорог мне и так нежен.
Он такой ослепительный, что я прямо готова расплакаться!
Весной я плакала, а летом определилась
С тем, что будет отныне.
Осенью это было в тайне, а зимой я узнала
То, что было до сих пор.
Голубой песок, который непрерывно сыплется,
Такой сверкающий, блестящий
И искрящийся всё время,
Но при этом такой болезненный…
Небо голубое, а облака белые…
Нежные песочные часы,
Даже если я знаю, что мне не хватить их,
Я всё равно пытаюсь дотянуться до них рукой.
Я хочу дорожить всем, что у меня есть сейчас,
Словно молюсь на это.
В то время, как я пою и улыбаюсь,
Я наслаждаюсь этим.
Верно, вместе с тобой…
Вместе со всеми
Давайте поднимем руки к небу.
Ах, будущее на ладонях наших распростёртых рук
Такое ослепительное, что прямо переливается через край!
Весной мы встретились, а летом я подумала:
Оставайся такой, как ты была.
Осенью я прикоснулась к этому, а зимой захотела:
Пусть всё будет, как будет.
Дни молодости, которые непрерывно сыплются,
Пытаясь сделать невозможное, я гонюсь за ними.
Этот незаменимый для меня сезон
Такой болезненный…
Весенние мечты… летнее небо…
Эти ослепительные дни…
Осенняя любовь… зимняя дорога…
Я иду сквозь всё это.
Дни молодости, которые непрерывно сыплются,
Такие сверкающие, блестящие
И искрящиеся всё время,
Но при этом такие болезненные…
Русский перевод с японского: Просветленный