Poppin’Party — Hachigatsu no if (BanG Dream!)

Artist: Poppin’Party (Toyama Kasumi (Terakawa Aimi), Hanazono Tae (Ootsuka Sae), Ushigome Rimi (Nishimoto Rimi), Yamabuki Saaya (Ohashi Ayaka), Ichigaya Arisa (Itou Ayasa))
Title: Hachigatsu no if
Game «BanG Dream!», Poppin’Party 7th single

Lyrics


Kagerou ga yurayura yureteru
Shizumu taiyou wo mitsumenagara kangaeteta
Watashitachi moshimo deaetenakatta nara
Donna natsu ga matteitan darou?

«Chigau natsu sagashiteta?»
«Sorezore yume oikaketa?»
«Demo honto ni sou na no kana?»
«Yappari ne itsuka wa…»
«…Deatteta no kana?»

Kirameita hachigatsu no “ifu”
Mijikai natsu no himitsu sagashi ni yukou yo
Iki wo tomete sono mama de ite
“Moshimo” ja nai “ima” wo dakishimeteiru

Higurashi ga kanakana naiteru
Natsu no tameiki wo kakikesu nami no oto mitai
Watashitachi ima wa koushite deatteru no dakara
Kako no subete arigatou

Waratta hi wo naita hi wo
Nakiwarai shiteta hi wo
Zenbu uta ni shiyou ne
Douka asu ni todokimasu you ni

Yume wo mite mada samenai no
Natsu no owari no wasuremono wo tori ni kite
Nani mo iwazu kono mama de ite
Tada hitotsu no “ima” wo dakishimeteiru

Tachidomatta hachigatsu no “ifu”
Tabi wo oetara kitto koe wo awasete ne
Kokoro hiraki te to te tsunaide
Tada hitotsu no “ima” wo utaitsudzukeru
Tada hitotsu no “ima” wo utaitsudzukeru

歌詞


歌手: Poppin’Party (戸山香澄(愛美)、花園たえ(大塚紗英)、牛込りみ(西本りみ)、山吹沙綾(大橋彩香)、市ヶ谷有咲(伊藤彩沙))
曲名: 八月のif
ゲーム「 バンドリ! ガールズバンドパーティ! 」

陽炎がゆらゆら揺れてる
沈む太陽を見つめながら 考えてた
わたしたち もしも出会えてなかったなら
どんな夏が待っていたんだろう?

「違う夏、さがしてた?」
「それぞれ夢、追いかけた?」
「でもホントにそうなのかな?」
「やっぱりね、いつかは…」
「…出会ってたのかな?」

煌めいた八月の“if”
短い夏のひみつ 探しにいこうよ
息をとめて そのままでいて
“もしも”じゃない“今”を抱きしめている

ひぐらしがかなかな鳴いてる
夏のため息を かき消す波の音みたい
わたしたち 今はこうして出会ってるのだから
過去のすべて ありがとう

笑った日を 泣いた日を
泣き笑いしてた日を
全部 歌にしようね
どうか 明日に 届きますように――

夢をみて まだ醒めないの
夏の終わりの忘れ物を取りにきて
何も言わず このままでいて
ただひとつの“今”を抱きしめている

立ち止まった八月の“if”
旅を終えたら きっと声をあわせてね
心開き 手と手繋いで
ただひとつの“今”を歌いつづける
ただひとつの“今”を歌いつづける

Русский перевод


Песня: «Если» августа
Игра «Ура мечте!»

Струящийся от жары воздух дрожит и колышется.
Смотря на заходящее солнце, мы представляли себе:
Если бы мы так никогда и не встретились,
Какое бы лето ждало нас тогда?

«Мы искали разное лето?»
«Мы гнались каждая за собственной мечтой?»
«Но разве это на самом деле так?»
«В конце концов, когда-нибудь…»
«…Интересно, встретились ли бы мы?»

Искрящиеся «если» августа:
Пойдёмте искать секреты этого короткого лета!
Задержав дыхание и оставаясь так,
Мы охватывает «сейчас», а не «если»!

Вокруг плачут цикады,
И это звучит как волна, стирающая вздохи лета.
Потому что вот так мы и встречаемся сейчас,
Спасибо всему, что у нас было в прошлом.

Дни, когда мы смеялись… дни, когда мы плакали…
Дни, когда мы смеялись сквозь слёзы…
Давайте обо всех них споём так,
Чтобы наша песня как-нибудь достигла завтра!

Мы видим сон, от которого пока не можем пробудиться.
Приходите, чтобы забрать забытое в конце лета.
Ничего не говоря и оставаясь так,
Мы охватывает одно единственное «сейчас»!

Остановившееся «если» августа:
После окончания путешествия давайте непременно объединим наши голоса!
С открытыми сердцами рука об руку
Мы будем продолжать петь об одном единственном «сейчас»!
Мы будем продолжать петь об одном единственном «сейчас»!

Русский перевод с японского: Просветленный

Просветленный