Nishizawa Shiena — Just One (Kantai Collection: KanColle Movie OST)

Artist: Nishizawa Shiena
Song title: Just One
Anime movie «Kantai Collection: KanColle Movie» OST

Lyrics


Awai yuugata boku no kutsu ga
Narasu oto dake ga sabishiku roji ni hibiite
Sore dake de nandaka iiarawasenakute
Mune ga sukoshi itakute tada aruiteru aruiteru ate nankanai ya

Aoi hibi wo sugosu dake wo kurikaesu hito tte
Megumareteru toki mo zutto mitasarenai mama da
Kyou egao ni natta kazu to kanashiku natta kazu wo
Kazoe kurabete kuyashisa wo tsukutteita

Boku ni datte dekiru koto yori
Boku dake ni shika dekinai koto wo shitai to
Uta wo utau yo

Koe ni dashita kotae ga kono yasashii kaze ga
Kimi wo zutto matteitan datte ki ga shite okashikatta
Donna inochi mo onaji kachi nara mou
Konna ni mo subete hoshiku naranakute ii no ka na

Amai yume wo mite itsushika akirameru hito tte
Majime de iru toki ni kekkou machigatteiru no ni
Kyou nanika wo shitta kazu to wasureteitta kazu wo
Kasaneteitte mo otona ni wa narenakutte

Itsumo dareka ni naritakute
Muri nan datte tsuraku naru no sonna koto
Atarimae da yo

Koe ni dashita kotae ga kono yasashii kaze ga
Kimi wa zutto kimi to mukiatte ike tte sasayakun da
Donna hito demo kokoro wa hitotsu da
Konna ni mo chikakute mienai ne

Sagashite yo yobimodoshite yo
Sono kokoro de egaiteku sugata wo
Yowasa tsuyosa zenbu hontou nara
Mita koto no nai hana sakaseteyukou

Yuuhi ni ima somatteiku sukoshi tsuyoi kaze ga
Boku no senaka oshiteiru kara

Koe ni dashita kotae ga kono yasashii kaze ga
Kimi wo zutto matteitan datte ki ga shite okashikatta
Donna inochi mo onaji kachi nara mou
Konna ni mo subete hoshiku naranakute mo ii kara

歌詞


歌手: 西沢幸奏
曲名: Just One
アニメ映画「艦隊これくしょん -艦これ- 劇場版」

淡い 夕方 僕の靴が 
鳴らす音だけが 寂しく路地に響いて
それだけでなんだか 言い表せなくて 
胸が少し痛くて ただ歩いてる 歩いてる 当てなんかないや

青い 日々を過ごすだけを 繰り返す人って
恵まれてる時もずっと 満たされないままだ
今日 笑顔になった数と 悲しくなった数を
数え比べて 悔しさを作っていた

僕にだって出来ることより
僕だけにしか出来ないことをしたいと
歌を歌うよ

声に出した 答えが このやさしい風が
君をずっと待っていたんだって 気がして可笑しかった
どんな命も 同じ価値ならもう
こんなにもすべて 欲しくならなくていいのかな

甘い 夢を見て いつしか 諦める人って
真面目でいる時にけっこう 間違えているのに
今日 何かを知った数と 忘れていった数を
重ねていっても 大人にはなれなくって

いつも誰かになりたくて 
無理なんだって辛くなるのそんなこと 
当たり前だよ

声に出した 答えが このやさしい風が
君はずっと君と向き合って 行けって囁くんだ
どんな人でも 心は一つだ 
こんなにも近くて 見えないね

探してよ 呼び戻してよ 
その心で 描いてく姿を
弱さ 強さ 全部本当なら 
見たことのない花 咲かせていこう

夕日に今 染まっていく 少し強い風が
僕の背中押しているから

声に出した 答えが このやさしい風が
君をずっと待っていたんだって 気がして可笑しかった
どんな命も 同じ価値ならもう
こんなにもすべて 欲しくならなくても いいから

Русский перевод


Исполнитель: Nishizawa Shiena
Песня: Только одного
Аниме-фильм «Флотская коллекция: Фильм»

В тусклых сумерках только звук моих ботинок
Одиноко отзывается от тротуара.
Но только одного этого недостаточно, чтобы выразить, как болит моё сердце.
Я просто бреду и бреду куда-то совершенно бесцельно.

Люди, которые вновь и вновь проводят эти бледные дни,
Они никогда не могут удовлетвориться, даже когда жизнь благоволит им.
Ведь они всё время воспитывали в себе сожаление, подсчитывая и сравнивая,
Сколько раз они сегодня улыбались, а сколько раз грустили.

Вместо того, чтобы делать то, что могут все,
Я хочу сделать что-то, что только мне под силу,
О чём я пою в своей песне.

Произнесённый вслух ответ… этот нежный ветерок,
Мне было странно осознать, что он всё время ждал тебя.
Интересно, если каждая жизнь одинаково ценна,
То можно уже и не желать всего, чего угодно?

Люди, которые даже не замечают, как отказываются от своей сладкой мечты,
Хотя они совершают столько ошибок, когда серьёзны,
Они и так и не могут повзрослеть, даже сложив вместе,
Сколько раз они сегодня узнавали что-то новое, а сколько раз забывали.

Нам всегда хочется стать кем-то другим,
Но мы только страдаем оттого, что это невозможно,
И в этом нет ничего удивительного.

Произнесённый вслух ответ… этот нежный ветерок,
Он нашёптывает: «Всегда иди вперёд, сталкиваясь с самим собой!»
Неважно, каковы из себя люди, их сердца едины,
Хотя не похоже, что они настолько близки, не так ли?

Найди и позови обратно
Образ, который ты рисуешь своим сердцем!
Твоя слабость, твоя сила – если они все реальны,
Тогда позволь расцвети своему ещё никем невиданному цветку!

Не очень сильный ветерок, слегка затронутый закатом,
Подталкивает сейчас меня вперёд.

Произнесённый вслух ответ… этот нежный ветерок,
Мне было странно осознать, что он всё время ждал тебя.
Ведь, если каждая жизнь одинаково ценна,
То можно уже и не желать всего, чего угодно!

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Anime movie «Fleet Girls Collection Movie»

In the dim twilight only the sound of my boots
Lonely echoes from the pavement.
But just one this is not enough to express how my heart hurts.
I’m just walking and walking somewhere completely aimlessly.

The people, who spend these pale days again and again,
They can never be satisfied, even when life favors them.
After all they all the time brought up regret in themselves, counting and comparing
How many times they smiled today and how many times they were sad.

Instead of doing what everyone can do,
I want to do something that only I can do,
What I sing about in my song.

A spoken answer… that gentle breeze,
It was strange for me to realize that it was waiting for you all the time.
Interestingly, if every life is equally valuable,
Then we can no longer wish for everything?

The people, who don’t even notice how they give up their sweet dream,
Though they make so many mistakes, when they’re serious,
They can’t grow up anyway, even adding together
How many times they learned something new today and how many times they forgot.

We always want to be someone else,
But we only suffer because it’s impossible,
And there is nothing surprising in this.

A spoken answer… that gentle breeze,
It whispers: «Always go ahead, facing yourself!»
No matter what people are, their hearts are one,
Although it doesn’t look like they’re that close, does it?

Find and call back
The image that you paint with your heart!
Your weakness, your strength — if they are all real,
Then let your flower that no one before seen bloom!

Not very strong breeze slightly touched by the sunset
Pushes me forward now.

A spoken answer… that gentle breeze,
It was strange for me to realize that it was waiting for you all the time.
After all, if every life is equally valuable,
Then we can no longer wish for everything!

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте в группе в контакте и в группе в телеграм
Read all the latest translation news in telegram group

Просветленный