Nanjou Yoshino — Dandelion (Grisaia: Phantom Trigger ED)

Artist / 歌手: Nanjou Yoshino / 南條愛乃
Title / 曲名: Dandelion / ダンデライオン / Одуванчик
Anime «Grisaia: Phantom Trigger» ending theme
アニメ「グリザイア:ファントムトリガー」エンディングテーマ
Аниме «Грисайя: Призрачный курок» эндинг

Lyrics


Chiisana heya tsumetai te ga
Kimi wo motome maigo ni naru
Nukedasezu ni kienai itami to yorisou asa

Kinareta shatsu hourinagete
Hikari no sasu michi wo eranda
Arukidasetara hajimaru

Dokomademo hirogaru sora
Kami-sama ni te wo furu
Mayoi no hibi ni mizu wo maite
Sotto hana wo sakase koko ni iru

Kawaita mune shimikomu ame
Yume wo samasu shizuka na kaze
Itooshikute aishite hoshikute…… bukiyou da na

“Taisetsu” da to jibun damashi
Uso ya yowasa kakaekondeta
Zenbu sutetara hajimaru

Ikutsumo no wakaremichi ga
Bokutachi wo matteru
Tasogare doki no oka no mukou
Kitto hana wo sakase koko ni iru

Kodomo no koro suki na yume datta
“Komorebi no naka de
Kimi to te toriai basu wo matsu”
Ai ga ai ga afureru

Doko made mo hirogaru sora
Karappo no te wo furu
Mayoi no hibi ni mizu wo maite
Zutto hana wo sakase koko ni iru
Kimi no soba ni……

歌詞


小さな部屋 冷たい手が
きみを求め 迷子になる
抜け出せずに 消えない痛みと 寄り添う朝

着慣れたシャツ放り投げて
光の射す道を選んだ
歩き出せたら はじまる

どこまでも広がる空
神様に手を振る
迷いの日々に水を撒いて
そっと花を咲かせ ここにいる

乾いた胸 染み込む雨
夢を覚ます静かな風
愛おしくて 愛して欲しくて ……不器用だな

“大切”だと自分騙し
嘘や弱さ 抱え込んでた
全部捨てたら はじまる

いくつもの分かれ道が
僕たちを待ってる
黄昏時の 丘の向こう
きっと花を咲かせ ここにいる

子供の頃 好きな夢だった
“木漏れ日の中で
きみと手取り合い バスを待つ”
愛が 哀が 溢れる

どこまでも広がる空
からっぽの手を振る
迷いの日々に水を撒いて
ずっと花を咲かせ ここにいる
きみのそばに……

Русский перевод


Маленькая комнатка, пока мои холодные руки
Пытаюсь нащупать тебя, я теряюсь в ней.
Это утро в объятиях непроходящей боли, от которой невозможно убежать.

Выбросив рубашку, которую я привыкла носить,
Я выбрала дорогу, на которую падает свет.
Как только я пойду по ней, начнётся что-то новое.

Бесконечно простирающееся небо,
Я машу рукой богам на нём.
Окропи водой те дни неопределенности
И заставь тихонько расцвести цветы, я буду здесь.

Иссохшая грудь, просачивающийся под одежду дождь,
Рассеивающий сны тихий ветерок.
Я люблю тебя и хочу, чтобы ты любил меня… я такая неуклюжая.

Обманывая себя мыслью: «Они важны для меня»,
Я несла с собой свою ложь и слабости.
Как только я выброшу их все, начнётся что-то новое.

На нашем пути нас ждёт
Множество развилок.
За холмами в сумерках
Непременно заставь расцвести цветы, я буду здесь.

В детстве это был мой любимый сон:
«В солнечном свете, пробивающемся сквозь листву,
Держась с тобой за руки, я жду автобус»
Любовь и печаль переполняют его.

Бесконечно простирающееся небо,
Я машу своей пустой рукой.
Окропи водой те дни неопределенности
И заставь вечно цвести цветы, я буду здесь,
Рядом с тобой…

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


A small room, while my cold hands
Try to find you, I get lost in it.
This is morning in the arms of a persistent pain, from which it’s impossible to escape.

Throwing away the shirt that I used to wear,
I chose the road, where the light falls.
Once I walk on it, something new will begin.

The endlessly stretching sky,
I wave my hand to the gods on it.
Sprinkle water on those days of uncertainty
And make the flowers bloom quietly, I will be here.

A dry chest, rain, seeping under clothes,
A quiet breeze, scattering dreams.
I love you and I want you to love me… I’m so clumsy.

Deceiving myself with the thought: «They are important to me»,
I carried with me my lies and weaknesses.
Once I throw them all away, something new will begin.

There are many forks
That await us on our path.
Beyond the hills in the twilight
Make the flowers bloom, I will be there.

As a child this was my favorite dream:
«In the sunlight that breaks through the leaves
Holding hands with you, I wait for the bus».
Love and sadness overflow it.

The endlessly stretching sky,
I wave my hand to the gods on it.
Sprinkle water on those days of uncertainty
And make the flowers bloom eternally, I will be here,
Next to you…

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Просветленный