Kalafina — Kimi no Gin no Niwa (Puella Magi Madoka Magica The Movie Part III: The Rebellion Story ED)

Artist: Kalafina
Song title: Kimi no Gin no Niwa
Anime movie «Mahou Shoujo Madoka★Magica The Movie Part III: The Story of the Rebellion» ending theme

Lyrics


Sotto hiraita doa no mukou ni
Kowaresou na sekai wa aru
Asa ga kuru no ka
Yoru ni naru no ka
Mayoinagara hikari wa hokorobite

Koe ga yobu made wa mou sukoshi asobou
Hana no you ni mawaru toki wo kurikaeshi

Yume wa kono heya no naka de
Yasashii uta wo zutto kimi ni utatteita
Nani ga honto no koto nano
Ichiban tsuyoku shinjirareru sekai wo oikakete
Kimi no gin no niwa e

Michi ni mayotta ano ko ga kyou mo
Ichiban hayaku kaeri tsuita
Tadashisa yori mo akarui basho wo
Mitsuke nagara hashireba ii nda ne

Osanai nemuri wo mamoritai bannin
Otona ni naru mon wa kataku tozasarete

Kimi wa kizuiteita kana?
Honto no koto nante
Itsumo kako ni shikanai
Mirai ya kibou wa subete
Dareka ga egaku tooi niwa no
Wagamama na monogatari
Mada daremo shiranai

Hitamuki na kotori no koe de utau kodomo wa
Nani wo kakushi nani wo kowashi
Moeru tokei
Himitsu meku hana no kaori
“Koko ni iru yo”

Shizuka ni yori sotte
Doko ni mo yukanaide
Madobe de saezutte
Nani wo nakushitatte

Yume wa sono ude no naka ni
Yasashii hito no uso mo nageki mo
Tojikometeita
Nani ka tarinai kokoro de
Hikari wo matoi tondeyukou
Shoujo no katachi wo shite
Owaranai hajimari e
Hontou no owari e

Shizuka ni yori sotte
Doko ni mo yukanaide
Madobe de saezutte
Doko ni mo yukanaide

歌詞


歌手: Kalafina
曲名: 君の銀の庭
アニメ・映画「劇場版 魔法少女まどか☆マギカ[新編]叛逆の物語」エンディング・テーマ

そっと開いたドアの向こうに
壊れそうな世界はある
朝が来るのか
夜になるのか
迷いながらひかりは綻びて

声が呼ぶまではもう少し遊ぼう
花のように廻る時を繰り返し

夢はこの部屋の中で
優しい歌をずっと君に歌っていた
何がほんとのことなの
一番強く信じられる世界を追いかけて
君の銀の庭へ

道に迷ったあの子が今日も
一番早く帰り着いた
正しさよりも明るい場所を
見つけながら走ればいいんだね

幼い眠りを守りたい番人
大人になる門は固く閉ざされて

君は気付いていたかな?
ほんとのことなんて
いつも過去にしか無い
未来や希望は全て
誰かが描く遠い庭の
我が侭な物語
まだ誰も知らない

ひたむきな小鳥の声で歌う子供は
何を隠し何を壊し
燃える時計
秘密めく花の香り
「ここにいるよ」

静かに寄り添って
何処にも行かないで
窓辺で囀って
何を失くしたって

夢はその腕の中に
優しい人の嘘も嘆きも
閉じ込めていた
何か足りない心で
光を纏い飛んで行こう
少女のかたちをして
終わらない始まりへ
ほんとうの終わりへ

静かに寄り添って
何処にも行かないで
窓辺で囀って
何処にも行かないで

Русский перевод


Исполнитель: Kalafina
Песня: Твой серебряный сад
Аниме-фильм «Девочка-волшебница Мадока Магика: История восстания» эндинг

По ту сторону приоткрытой двери
Лежит мир, находящийся на грани разрушения.
Наступит ли утро?
Или это перетечёт в ночь?
Свет пробивается, пока я озадачена этим.

Давай ещё немного поиграем, пока нас не позовут,
Повернув время вспять, как цветок.

Сны в этой комнате всё время
Напевали тебе свои нежные песни.
Что есть истина?
В погоне за миром, в который ты можешь верить сильнее всего,
Отправляйся в свой серебряный сад.

И сегодня сбившийся с пути ребёнок
Вернулся домой раньше всех.
Всё хорошо, пока мы мчимся вперёд в поисках места,
Которое светлее любой справедливости, не так ли?

Опекуну, что хочет защитить твой младенческий сон,
Дверь, ведущая к взрослой жизни, плотно закрыта.

Интересно, ты уже заметила,
Что истины никогда нет
Нигде, кроме прошлого?
Такие вещи, как надежда и будущее, –
Это всё просто эгоистические сказки
О далёком саду, которые кто-то написал…
Но этого ещё никто не знает.

Дети, поющие самозабвенными голосами маленьких птичек,
Что они скрывают? Что они разрушают?
Пылающие часы…
Тайный запах цветов…
«Я прямо здесь!»

Пожалуйста, тихонько придвинься поближе…
Пожалуйста, никуда не уходи…
Пожалуйста, затяни песенку у окна…
Даже если мы чего-то лишились.

Сны, укутанные твоими руками,
Заперли внутри себя
Ложь и обиды добрых людей.
С сердцами, которым чего-то не хватает,
Давай, приняв форму маленьких девочек,
Укутаемся светом
И полетим к бесконечному началу…
К истинному концу!

Пожалуйста, тихонько придвинься поближе…
Пожалуйста, никуда не уходи…
Пожалуйста, затяни песенку у окна…
Пожалуйста, никуда не уходи…

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Song title: Your Silver Garden
Anime movie «Magical Girl Madoka Magika: The Rebellion Story» ending theme

On the other side of the half-open door
There is a world on the verge of destruction.
Will morning come?
Or will it become night?
The light breaks, through while I’m puzzled by it.

Let’s play a little more, until they call us,
By turning back the time, like a flower.

The dreams in this room all the time
Sang their tender songs to you.
What is truth?
Chasing the world you can trust the most,
Go to your silver garden.

Today again the child, who went astray,
Returned home before anyone else.
It’s all good, as we race forward, looking for a place,
Which brighter than any justice, isn’t it?

To the guardian, who wants to protect your infant sleep,
The door to adulthood is tightly closed.

I wonder, have you already noticed
That the truth is never
Anywhere but the past?
Things like hope and the future
Are all just selfish tales about
A distant garden, which someone wrote…
But nobody knows this yet.

The children, singing with selfless voices of little birds,
What are they hiding? What are they destroying?
The burning clock…
The secret scent of flowers…
«I’m right here!»

Please, gently move closer…
Please, don’t go anywhere…
Please, sing a song by the window…
Even if we have lost something.

The dreams, that wrapped with your hands,
Locked inside themselves
Lies and insults of good people.
With hearts, that lack something,
Come on, let’s take the form of little girls,
Wrap ourselves with the light
And fly to the endless beginning …
To the true end!

Please, gently move closer…
Please, don’t go anywhere…
Please, sing a song by the window…
Please, don’t go anywhere…

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте в группе в контакте и в группе в телеграм
Read all the latest translation news in telegram group

Просветленный