JELEE – Tsuki No Ondo (Yoru no Kurage wa Oyogenai Episode 4 ED)

Artist / 歌手: JELEE [Yamanouchi Kano (Takahashi Rie) / 山ノ内花音役(CV.高橋李依)]
Title / 曲名: Tsuki No Ondo / 月の温度 / Температура луны / Temperature of the Moon
Anime «Yoru no Kurage wa Oyogenai / Jellyfish Can’t Swim in the Night» 4th episode ending theme
アニメ「夜のクラゲは泳げない」第4話エンディングテーマ
Аниме «Ночная медуза не умеет плавать» эндинг 4го эпизода

Lyrics


Kara mawatte tobidashita
Daremo inai yoru no machi
Hitoribocchi oyogun da
Kurayami ni toketeku
Jibun katte wakatteru
Demo dou shiyou mo nai hodo
Aserun da kowain da
Hikari kieteshimau no ga

Dou shite koko ni irun da kke
Nani wo sagashiteitan da kke
Sore wa jihanki demo konbini demo uttenai mitai da
Atatakai risou to tsumetai riaru
Moratta mono ga poketto ni aru
Toomawari shita kedo kaeru beki basho e
Tsuki to te wo tsunaide kaerou

“Okaeri” tte warattekureta kimi ni
Maigo no watashi wo mitsuketekureta kimi ni
Chanto ieteinai kotoba
Atarimae nante omowanaide henji wo shinakya na
“Tadaima” tte

Mikansei no mama houridashita
Tsukue no ue no nootobukku
Tadashii kotoba ga wakannai ya
Watashi no goiryoku ja
Dore dake hinettatte umaku ittatte
Kore ja zenzen zenzen zenzen dame nan da
Mou sukoshi jikan moratte ii?

Doko kara aruitekitan da kke
Doko e mukatteirun da kke
Sore wa sumaho ni mo sensei ni mo wakaranai mitai da
Kesenai kako to mienai mirai
Ujiuji shiteru jibun ga kirai
Tada hitotsu ieru ima wa kono basho ga
Sekaijuu de ichiban suki nan da

Ano tsuki no ondo yori
Watashi no karada wa kitto tsumetai kedo
Itsuka teraseru to ii na
Kimi ga mayou toki kogoeta toki
Te wo tsunagu you ni atatameru you ni

“Okaeri” tte warattekureta kimi ni
Onaji yoru wo sugoshitekureta kimi ni
Chanto ieteinai kotoba
Ima sara da nante omowanaide
Kono uta ni nosete tsutaeru yo
“Tadaima” tte
Todokeru yo “arigatou” tte

歌詞


空回って飛び出した
誰もいない夜の街
一人ぼっち泳ぐんだ
暗闇に溶けてく
自分勝手 わかってる
でもどうしようもないほど
焦るんだ 怖いんだ
光消えてしまうのが

どうしてここにいるんだっけ
何を探していたんだっけ
それは販機でもコンビニでも売ってないみたいだ
温かい理想と冷たい現実(リアル)
もらったものがポケットにある
遠回りしたけど帰るべき場所へ
月と手をつないで帰ろう

「おかえり」って笑ってくれた君に
迷子の私を見つけてくれた君に
ちゃんと言えていない言葉
当たり前なんて思わないで返事をしなきゃな
「ただいま」って

未完成のまま放り出した
机の上のノートブック
正しい言葉がわかんないや
私の語彙力じゃ
どれだけ捻ったって 上手く言ったって
これじゃ全然全然全然ダメなんだ
もう少し時間もらっていい?

どこから歩いて来たんだっけ
どこへ向かっているんだっけ
それはスマホにも先生にもわからないみたいだ
消せない過去と見えない未来
ウジウジしてる自分がキライ
ただひとつ言える 今はこの場所が
世界中で一番好きなんだ

あの月の温度より
私の体はきっと冷たいけど
いつか照らせるといいな
君が迷うとき 凍えたとき
手をつなぐように 温めるように

「おかえり」って笑ってくれた君に
同じ夜を過ごしてくれた君に
ちゃんと言えていない言葉
今さらだなんて思わないで
この歌にのせて伝えるよ
「ただいま」って
届けるよ 「ありがとう」って

Русский перевод


В ночном городе, где никто не бродит
И не выскакивает из-за углов,
Я плаваю совсем одна,
Растворяясь во тьме.
Я знаю, что это эгоистично,
Но я ничего не могу с этим поделать.
Я нервничаю, я боюсь,
Что свет погаснет.

Почему я здесь?
Что я искала?
Кажется, это не продают ни в торговых автоматах, ни в магазинах.
Тёплые идеалы и холодная реальность,
То, что я заполучила, у меня в кармане.
Я пошла в обход, но я вернусь рука об руку с луной
Туда, куда должна вернуться.

Тебе, кто с улыбкой сказала: «С возвращением»,
Тебе, кто нашла потерянную меня,
Я должна ответить, не принимая это как должное,
Словами, которые я не могу произнести как следует:
«Я дома».

Я оставила свой блокнот
Незаконченным на столе.
Я не знаю подходящих слов,
Мне не хватает словарного запаса.
Как бы замысловато и красиво я ни говорила,
Выходит совсем, совсем, совсем бессвязно.
Можно мне ещё немного времени?

Откуда я пришла?
Куда я направляюсь?
Кажется, ни мой смартфон, ни мои учителя этого не знают.
Неизгладимое прошлое и невиданное будущее,
Я ненавижу свою нерешительность.
Единственное, что я могу сказать, — это то, что сейчас
Это моё самое любимое место в мире.

Хотя моё тело наверняка холоднее,
Чем температура этой луны,
Но я надеюсь, что когда-нибудь смогу засиять,
Чтобы, когда ты потеряешься, когда ты замерзнешь,
Я взяла бы тебя за руку, я согрела бы тебя.

Тебе, кто с улыбкой сказала: «С возвращением»,
Тебе, кто провела со мной одну и ту же ночь,
Я не думаю, что уже слишком поздно сказать
Слова, которые я не могу произнести как следует.
Я передам их в этой песне:
«Я дома».
Я отправлю тебе: «Спасибо».

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


In the city at night, where no one wanders around
Or jumps out from around the corners,
I’m floating all alone,
Dissolving in the darkness.
I know it’s selfish,
But I can’t do anything about it.
I’m nervous, I’m afraid
That the lights will go out.

Why am I here?
What was I looking for?
It doesn’t seem to be sold in vending machines or stores.
Warm ideals and cold real,
What I got is in my pocket.
I took a detour, but I’ll return hand in hand with the moon
To where I must return.

To you, who said with a smile: “Welcome back”,
To you, who found the lost me,
I must answer, without taking it for granted,
With the words that I cannot say properly:
«I’m home».

I left my notebook
Unfinished on the table.
I don’t know the right words,
I don’t have enough vocabulary.
No matter how intricately and beautifully I speak,
It comes out completely, completely, completely incoherently.
Can I have a little more time?

Where did I come from?
Where am I going?
Neither my smartphone nor my teachers seem to know this.
An indelible past and an unseen future,
I hate my indecisiveness.
The only thing I can say is that this is
My favorite place in the world right now.

Although my body is probably colder
Than the temperature of this moon,
But I hope that someday I can shine,
So, that when you’re lost, when you’re frozen,
I would take your hand, I would warm you.

To you, who said with a smile: “Welcome back”,
To you, who spent the same night with me,
I don’t think it’s too late to say
The words that I cannot say properly.
I will convey them in this song:
«I’m home».
I’ll send you: «Thank you».

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте во ВКонтакте и в Телеграм
Read all the latest translation news in Telegram

Просветленный