Artist: Kessoku Band [Gotoh Hitori (Aoyama Yoshino), Ijichi Nijika (Suzushiro Sayumi), Yamada Ryo (Mizuno Saku), Kita Ikuyo (Hasegawa Ikumi)]
Title: Ima, Boku, Underground Kara
Anime movie «Bocchi the Rock! Re:» insert song
Lyrics
Afureru kanjou takushita you ni kakinarasu resupooru
Ienai, ienai, ienain da
Datte umaku shaberenai
Zankoku nan da sekai wa zutto dareka no shuen eiga?
Nigetai, nigetai, nigetai
Boku nanka ja
Demo hikaritakute
Ame ga futta ato no yozora ni
Hoshi wo hitotsu mitsuketa yo
“Boku dake no negaigoto ga arun da”
Tte, sonna hi mo atta na
Ima, boku, andaaguraundo kara
Hibike yo andaaguraundo kara
Boryuumu mo gein mo meippai ni agero
Itai hodo hauringu suru oto
Boku wo kokoro ga sakenderu
Ima, boku, andaaguraundo nara
Waraitai waraitakunai sonna ibitsu na boku wo aishite yo
Hitotsu hitotsu hikaru hoshi wo musubu you ni
Kanaderaretara ii na
Demo na
Itsuka no kandou gamen goshi ni akogareta hiiroo
Kienai, kienai, kienain da
Nando akirameyou to shite mo
“Minna mitai ni” sou omoeba omou hodo umaku ikanai
Kemutai, kemutai, kemutai
Kono kanjou to rinku shiteiku suteeji
Hareru koto no nai hibi ni
Hoshi wo hitotsu mitsuketa yo
Bokutachi, to omoeru kyou ga kurun da
Tte, kangae mo shinakatta
Ima, boku, andaaguraundo kara
Hibikasu andaaguraundo kara
Furuenagara oto wo narasu rokugen ga boku mitai de
Suicchi wo fundara
Doraibu shita kanjou urusain da yo
Ate mo naku nagareta hoshi wa
Doko e mukau no darou
Sugu utsumuiteshimau you na
Boku wa yukisaki wo shiranai
Dakedo, dakedo
Ima, boku, andaaguraundo nara
Semakute kurai kono hako no naka nara, tte
Sunao ni narenai
Boku no kokoro ga sakenderun da
Ima, boku, andaaguraundo kara
Hibike yo andaaguraundo kara
Boryuumu mo gein mo meippai ni agero
Itai hodo hauringu suru oto
Dareka boku no koe wo kiite yo
Ima, boku, andaaguraundo nara
Kakinarasu andaaguraundo kara
Ibitsu na boku wo aishite yo, aishite yo
Konna boku demo itsuka
Hitotsu hitotsu hikaru hoshi wo musubu you ni
Kanaderaretara ii na
Ii na
歌詞
歌手: 結束バンド [後藤ひとり(青山吉能)、伊地知虹夏(鈴代紗弓)、山田リョウ(水野朔)、喜多郁代(長谷川育美)]
曲名: 今、僕、アンダーグラウンドから
アニメ映画「劇場総集編 ぼっち・ざ・ろっく! Re:」挿入歌
溢れる感情 託したように掻き鳴らすレスポール
言えない、言えない、言えないんだ
だって上手く喋れない
残酷なんだ 世界はずっと誰かの主演映画?
逃げたい、逃げたい、逃げたい
僕なんかじゃ
でも 光りたくて
雨が降ったあとの夜空に
星をひとつ見つけたよ
「僕だけの願いごとがあるんだ」
って、そんな日もあったな
今、僕、アンダーグラウンドから
響けよ アンダーグラウンドから
ボリュームもゲインも目一杯に上げろ
痛いほどハウリングする音
僕の心が叫んでる
今、僕、アンダーグラウンドなら
笑いたい笑いたくないそんな歪な僕を愛してよ
ひとつひとつ光る星を結ぶように
奏でられたらいいな
でもな。
いつかの感動 画面越しに憧れたヒーロー
消えない、消えない、消えないんだ
何度諦めようとしても
「みんなみたいに」そう思えば思うほど上手くいない
煙たい、煙たい、煙たい
この感情とリンクしていくステージ
晴れることのない日々に
星をひとつ見つけたよ
僕たち、と思える今日が来るんだ
って、考えもしなかった
今、僕、アンダーグラウンドから
響かす アンダーグラウンドから
震えながら音を鳴らす六弦が僕みたいで
スイッチを踏んだら
ドライブした感情うるさいんだよ
あてもなく流れた星は
何処へ向かうのだろう
すぐ俯いてしまうような
僕は行先を知らない
だけど、だけど
今、僕、アンダーグラウンドなら
狭くて暗いこの箱の中なら、って
素直になれない
僕の心が叫んでるんだ
今、僕、アンダーグラウンドから
響けよ アンダーグラウンドから
ボリュームもゲインも目一杯に上げろ
痛いほどハウリングする音
誰か僕の声を聴いてよ
今、僕、アンダーグラウンドなら
掻き鳴らす アンダーグラウンドから
歪な僕を愛してよ、愛してよ
こんな僕でもいつか
ひとつひとつ光る星を結ぶように
奏でられたらいいな
いいな。
Русский перевод
Песня: Теперь я выхожу из подполья
Аниме-фильм «Одинокий рокер! Рекап» внутренняя песня
Как будто доверившись переполняющим меня эмоциям, я играю на гитаре Les Paul.
Я не могу этого сказать, я не могу этого сказать, я не могу этого сказать,
Потому что я плохо выражаю свои мысли.
Это так жестоко, неужели мир – это фильм всегда с кем-то другим в главной роли?
Я хочу убежать, я хочу убежать, я хочу убежать,
Но даже такая как я
Всё равно хочет сиять.
В ночном небе после дождя
Я отыскала одну звёздочку.
Бывали у меня дни, когда я думала:
«У меня есть своё собственное желание».
Теперь я выхожу из подполья.
Пусть льются мои звуки из подполья.
Увеличьте громкость и усилитель до максимума.
Моё сердце кричит
Мучительно воющими звуками.
Теперь, когда я выхожу из-под подполья,
Любите меня, такую искажённую, что одновременно хочет и не хочет смеяться.
Было бы здорово, если бы я смогла сыграть так,
Словно соединяю каждую сияющую звёздочку одну за другой,
Но всё же…
Герой, которым я восхищалась через экран, однажды тронутая им,
Не меркнет для меня, не меркнет для меня, не меркнет для меня,
Сколько бы раз ни я пыталась сдаться.
Чем больше я думаю: «Я такая же, как все», — тем хуже у меня получается быть как все.
Мне так неловко, мне так неловко, мне так неловко.
Эта сцена связана с этими эмоциями.
В дни, когда небо ни разу не прояснялось,
Я отыскала одну звёздочку.
Я никогда не думала, что сегодня наступит тот день,
Когда я смогу думать: «Мы».
Теперь я выхожу из подполья.
Я заставлю звуки литься из подполья.
Шесть струн, издающие звуки, когда вибрируют, похожи на меня.
Когда я нажимаю на переключатель,
Приведшие меня сюда эмоции начинают шуметь.
Эта бесцельно дрейфующая звезда,
Интересно, куда она направляется?
Я, склонная смотреть себе под ноги,
Не знаю, куда я иду,
Но, но…
Теперь, когда я выхожу из-под подполья,
Моё сердце, которое не может стать честным,
Кричит: «Раз уж я внутри
Этой узкой тёмной коробки!»
Теперь я выхожу из подполья.
Пусть льются мои звуки из подполья.
Увеличьте громкость и усилитель до максимума.
Кто-нибудь, пожалуйста, услышьте мой голос,
Эти мучительно воющие звуки.
Теперь, когда я выхожу из-под подполья,
Я играю на гитаре из подполья.
Любите меня, такую искажённую, любите меня.
Было бы здорово, если бы даже такая как я
Однажды смогла сыграть так,
Словно соединяю каждую сияющую звёздочку одну за другой,
Было бы здорово.
Русский перевод с японского: Просветленный
English translation
Title: Now I’m going from underground
Anime movie «The Lonely Rocker! Re:» insert song
As if trusting the emotions overwhelming me, I play the Les Paul guitar.
I can’t say this, I can’t say this, I can’t say this,
Because I’m bad at expressing my thoughts.
It’s so cruel, is the world really a movie in which someone else always plays main role?
I want to run away, I want to run away, I want to run away,
But even someone like me
Still wants to shine.
In the night sky after the rain
I found one star.
There were days, when I thought:
«I have my own desire».
Now I’m going from underground.
Let my sounds flow from underground.
Turn up the volume and gain to maximum.
My heart screams
With painfully howling sounds.
Now, when I’m going from underground,
Love me, so distorted that at the same time I want and don’t want to laugh.
It would be great if I could play
Like I’m connecting each shining star one by one,
But still…
The hero I admired through the screen, once touched by him,
Doesn’t fade for me, doesn’t fade for me, doesn’t fade for me,
No matter how many times I tried to give up.
The more I think: “I’m just like everyone else”, — the worse I become at being like everyone else.
I’m so embarrassed, I’m so embarrassed, I’m so embarrassed.
This stage links with these emotions.
On days, when the sky never cleared,
I found one star.
I never thought that today would be the day,
When I could think: “We”.
Now I’m going from underground.
I’ll make the sounds flow from underground.
The six strings that make sounds, when they vibrate, are like me.
When I press the switch,
The emotions that drive me here begin to make noise.
This star drifting aimlessly,
I wonder where it’s going?
I who tend to look at my feet
Don’t know where I’m going,
But, but…
Now, when I’m going from underground,
My heart, which cannot become honest,
Screams: “Since I’m inside
This narrow dark box!”
Now I’m going from underground.
Let my sounds flow from underground.
Turn up the volume and gain to maximum.
Someone, please, hear my voice,
Those painfully howling sounds.
Now, when I’m going from underground,
I play guitar from underground.
Love me, so distorted, love me.
It would be great if even someone like me
Could one day play
Like I’m connecting each shining star one by one,
It would be great.
English translation from japanese: Prosvetlennyi
Все свежие новости переводов читайте во ВКонтакте и в Телеграм
Read all the latest translation news in Telegram