BUMP OF CHICKEN — Zero (Final Fantasy Type-0 Theme Song)

Исполнитель: BUMP OF CHICKEN
Песня: Zero / Ноль
Игра: Final Fantasy Type-0 / Последняя фантазия: Тип-0
Описание: заглавная тема

Текст песни Русский перевод
Maigo no ashioto kieta
Kawari ni inori no uta o
Soko de honoo ni naru no darou
Tsuzuku mono no tomoshibi ni

Hitomi no iro wa yoru no iro
Toumei na sora to onaji kuro
Tashikasa ni oiteikarete
Sagashite mitsumesugita kara

Kubarareta chizu ga totemo tadashiku
Dokoka e karada o hakondeiku
Hayasugiru sekai de hagurenai you ni
Kikasete tada hitotsu no sono namae o

Owari made anata to itai
Sore igai tashika na omoi ga nai
Koko de shika iki ga dekinai
Nani to hikikaete mo mamorinukanakya
Kakaru niji no fumoto ni ikou
Itsuka kitto hoka ni daremo inai basho e

Kokoro ni tsubasa o agete
Dokoedemo nigero to itta
Kokoro wa namida o fuite
Dokonimo nigenaide to itta

Inochi made todoku seigi no ame
Tobenai ikimono nukarumi no ue
Ipponmichi no tochuu de mitsuketa jiyuu da
Hanasanaide dokomade mo tsureteiku yo

Kowakattara sakende hoshii
Sugu tonari ni iru nda to shirasete hoshii
Furueta karada de dakiatte
Hitori ja nai nda to oshiete hoshii
Ano hi no you in waraenakute ii
Datte zutto sono karada de ikitekita n deshou

Yakusoku wa shinai mama de itai yo
Sono shunkan ni saigo ga otozureru you de
Koko da yo tte osowatta namae
Nando de mo yobu yo saigo ga konai you ni

Hirosugiru sekai de erande kureta
Kikasete tada hitotsu no sono namae o

Owari made anata to itai
Sore igai tashika na omoi ga nai
Koko de shika iki ga dekinai
Nani to hikikaete mo mamorinukanakya

Kowakattara sakende hoshii
Sugu tonari ni ita nda to shirasete hoshii
Owari made anata to itai mou
Sore igai tashika na omoi ga nai

Kakaru niji no fumoto ni ikou
Zutto issho hanarenaide
Ano hi no you ni waraenakute ii
Itsuka kitto hoka ni daremo inai basho e
Inai basho e

Maigo no ashioto kieta
Kawari ni inori no uta o
Soko de honoo ni naru no darou
Tsuzuku mono no tomoshibi ni
Nanairo no tomoshibi ni

Звук шагов заблудившихся детей исчез,
И на смену ему пришла молитвенная песня.
Потом она наверно превратится в пламя,
Став путеводным светом, для тех кто идёт мимо.

Цвет моих зрачков как цвет ночи,
Такой же чёрный, как прозрачное небо,
Потому что, оставленный своей уверенностью,
Я слишком долго искал её и потом всматривался в неё.

Выданная мне карта, являясь очень точной,
Несёт куда-то моё тело.
Чтобы не заблудиться в этом слишком стремительном мире,
Позволь мне спросить твоё единственное имя.

Я хочу быть с тобой до самого конца!
Кроме этого у меня нет мыслей, в которых я уверен.
Я могу дышать только здесь,
Поэтому я должен сберечь это место, чем бы мне ни прошлось пожертвовать ради этого!
Идём же к подножию радуги –
Когда-нибудь мы несомненно достигнем места, где нет никого, кроме нас!

Я сказал своему сердцу,
Чтобы оно подняло свои крылья и убегало, куда угодно,
А оно вытерло слёзы
И попросило меня никуда не убегать.

Пока дождь справедливости достигает всё живое,
Нелетающие существа ползают в грязи.
Следуя по прямому пути, мы наши свою свободу,
И теперь мы всегда держим её при себе, куда бы ни шли.

Я хочу, чтобы ты кричала, когда тебе страшно!
Я хочу, чтобы ты заверила меня, что ты прямо рядом со мной!
Давай прижмёмся нашими трясущимися телами!
Я хочу, чтобы ты сказала мне, что я не один!
Ничего страшного, если мы не можем улыбаться, как в те дни,
Потому что мы всегда жили с этими телами, не так ли?

Я не хочу давать никаких обещаний,
Потому что мне кажется, что стоит дать обещание, и придёт всему конец.
Чтобы конец не наступил, я буду снова и снова звать тебя по имени,
На которое ты научилась отвечать: «Я здесь».

В этом слишком обширном мире ты выбрала меня,
Так позволь мне спросить твоё единственное имя.

Я хочу быть с тобой до самого конца!
Кроме этого у меня нет мыслей, в которых я уверен.
Я могу дышать только здесь,
Поэтому я должен сберечь это место, чем бы мне ни прошлось пожертвовать ради этого!

Я хочу, чтобы ты кричала, когда тебе страшно!
Я хочу, чтобы ты заверила меня, что ты прямо рядом со мной!
Я хочу быть с тобой до самого конца!
Кроме этого у меня больше нет мыслей, в которых я уверен.

Идём же к подножию радуги,
Всегда вместе, не отходя друг от друга!
Ничего страшного, если мы не можем улыбаться, как в те дни,
Когда-нибудь мы несомненно достигнем места, где нет никого, кроме нас!
Места, где никого нет!

Звук шагов заблудившихся детей исчез,
И на смену ему пришла молитвенная песня.
Потом она наверно превратится в пламя,
Став путеводным светом, для тех кто идёт мимо…
Став радужной дорожкой света.

Русский перевод с японского: Просветленный

Все свежие новости переводов читайте в группе в контакте

Просветленный