Ave Mujica — Symbol IV: 🜃 (BanG Dream!)

Artist: Ave Mujica (Doloris / Misumi Uika (Sasaki Rico), Mortis / Wakaba Mutsumi (Watase Yuzuki), Timoris / Yahata Umiri (Okada Mei), Amoris / Yuutenji Nyamu (Yonezawa Akane), Oblivionis / Togawa Sakiko (Takao Kanon))
Title: Symbol IV: 🜃 (Earth) / Символ IV: Земля
Game «BanG Dream!», Ave Mujica second mini-album «ELEMENTS»
Игра «Ура мечте!»

Lyrics


Tsumuideyuku no
Katsute kono chi ga ikuta no bunka wo itsukushinda you ni
Sasageteiru no
Akai hana ga saku toki iriguchi wa hirakareru wa

Come into me tsugi no jinsei wo aa aa katadoru no
Sou yo itsuka tobitatsu toki wo shiru deshou

Sashidasareta safuron iro no tsubasa
Ima wa soko ni hikari wo matotte
You are.. you are.. you are my reason to be
You’re my only jiyuu ni natte

Kaetteyuku no
Kafukubu ni mimi wo ate hoshi no kodou wo kazoenagara
Come into me and again
Saa ishizue wo moteba egakeru wa
Sou yo sono toki no tame

Tsuioku ni yomigaeru airisu no megumi ame
Hirogaru midori akatsuchi no oka aoi yumi ga hari
Daichi ni utsukushii sukaafu ga kakaru

Sashidasareta safuron iro no tsubasa
Ima wa soko ni hikari wo matotte
You are.. you are.. you are my reason to be
You’re my only.. you’re my only.. you are my reason
You are my reason

歌詞


歌手: Ave Mujica (ドロリス/三角初華(佐々木李子)、モーティス/若葉睦(渡瀬結月)、ティモリス/八幡海鈴(岡田夢以)、アモーリス/祐天寺にゃむ(米澤茜)、オブリビオニス/豊川祥子(高尾奏音))
曲名: Symbol IV: 🜁
ゲーム「 バンドリ! ガールズバンドパーティ! 」

紡いでゆくの
かつてこの地が幾多の文化を慈しんだように
捧げているの
紅い花が咲くとき入り口は開かれるわ

come into me 次の人生をああ嗚呼形どるの
そうよいつか飛び立つときを知るでしょう

差し出されたサフラン色の翼
いまはそこに光を纏って
you are.. you are.. you are my reason to be
you’re my only 自由になって

還ってゆくの
下腹部に耳を当て 星の鼓動を数えながら
come into me and again
さあ礎をもてば 描けるわ
そうよそのときのため

追憶に蘇る アイリスの恵み 雨
広がる緑 赤土の丘に青い弓が張り
大地に美しいスカーフが架かる

差し出されたサフラン色の翼
いまはそこに光を纏って
you are.. you are.. you are my reason to be
you’re my only.. you’re my only.. you are my reason
you are my reason

Русский перевод


Я буду прясть.
Так же, как когда-то эта земля окутала своей любовью множество культур,
Я посвящу себя этому.
Вход откроется, когда расцветёт алый цветок.

Войди в меня, мы сформируем, ах, ах, нашу следующую жизнь.
Да, когда-нибудь ты узнаешь, что пришло время улетать.

Предоставленные тебе крылья цвета шафрана,
Теперь они окутаны светом.
Ты… ты… ты – моя причина быть.
Ты – моя единственная, обрети свободу.

Мы вернёмся назад.
Прикладывая ухо к нижней части живота и считая пульсации звёзд,
Войди в меня, а потом ещё раз.
Теперь, если у тебя есть основа, ты сможешь рисовать,
Да, для этого времени.

В моей памяти оживает милосердный ирисовый дождь.
Синий лук растянут над краснозёмным холмом, покрытым зеленью.
Над землёй перекинут красивый шарф.

Предоставленные тебе крылья цвета шафрана,
Теперь они окутаны светом.
Ты… ты… ты – моя причина быть.
Ты – моя единственная… ты – моя единственная… ты – моя причина.
Ты – моя причина.

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


I will weave.
Just as this land once embraced many cultures with its love,
I will dedicate myself to this.
The entrance will open, when the scarlet flower blooms.

Come into me, we will shape, ah, ah, our next life.
Yes, someday you’ll know it’s time to fly away.

The saffron-colored wings given to you,
Now they are shrouded in light.
You are… you are… you are my reason to be.
You’re my only, gain freedom.

We will be back.
Putting your ear to the lower abdomen and counting the pulsations of the stars,
Come into me and again.
Now, if you have the basis, you can draw,
Yes, for this time.

In my memory the merciful iris rain comes to life.
Over a red earth hill covered with greenery the blue bow stretch.
Over the ground a beautiful scarf is thrown.

The saffron-colored wings given to you,
Now they are shrouded in light.
You are… you are… you are my reason to be.
You’re my only… you’re my only… you are my reason.
You are my reason.

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте во ВКонтакте и в Телеграм
Read all the latest translation news in Telegram

Просветленный