Ave Mujica — Futatsu no Tsuki ~Deep Into The Forest~ (BanG Dream!)

Artist: Ave Mujica (Doloris / Misumi Uika (Sasaki Rico), Mortis / Wakaba Mutsumi (Watase Yuzuki), Timoris / Yahata Umiri (Okada Mei), Amoris / Yuutenji Nyamu (Yonezawa Akane), Oblivionis / Togawa Sakiko (Takao Kanon))
Song title: Futatsu no Tsuki ~Deep Into The Forest~
Game «BanG Dream!», 1st mini-album «Alea jacta est»

Lyrics


Aa fukaku fukaku
Mayoikonda mori de
Nazeka watashi wo hiraite kowasu mono
Sou soshite kanjisaseru mono
Ki kara ochiru
Leaf ni hora ima
Utsurikomu mirai

Kono kaze fukinukeru toki
Watashi wa puraiyaa

Oshiete yo oshiete yo
Konna ni utsukushii no wa naze
Hikareteku ochiteku
Tsuki ga warau yoru

Gin no toree ni furuutsu wo
Kyandoru horudaa ni hi wo
Kono mama ikutsuka no
Imi wo sagasu no
Sono maboroshi wo abakitai
Tsune ni owari wa
Hajimari to kumareru
Fushigi na creation

Kono kaze inochi atsumete
Ima noboru nara

Oshiete yo oshiete yo
Konna ni kurushii no wa naze
Kagami no naka no kanojo ga
Azawarau yoru

Taiki no omosa de
Mou hitotsu no tsuki ga kao wo dasu
“Hayaku mezamete
Koko de nemutteshimawanai you ni”

Oshiete yo oshiete yo
Konna ni utsukushii no wa naze
Hikareteku ochiteku
Tsuki ga warau yoru

歌詞


歌手: Ave Mujica (ドロリス/三角初華(佐々木李子)、モーティス/若葉睦(渡瀬結月)、ティモリス/八幡海鈴(岡田夢以)、アモーリス/祐天寺にゃむ(米澤茜)、オブリビオニス/豊川祥子(高尾奏音))
曲名: ふたつの月 ~Deep Into The Forest~
ゲーム「 バンドリ! ガールズバンドパーティ! 」

ああ 深く 深く
迷い込んだ森で
なぜか私を開いて壊すもの
そう そして 感じさせるもの
木から落ちる
leaf に ほらいま
映り込む未来

この風 吹き抜けるとき
私は祈り人(prayer)

おしえてよ おしえてよ
こんなに美しいのはなぜ
惹かれてく 堕ちてく
月が笑う夜

銀のトレーにフルーツを
キャンドルホルダーに火を
このまま いくつかの
意味をさがすの
その幻を暴きたい
常に終わりは
始まりと組まれる
不思議な creation

この風 命集めて
いま 昇るなら

おしえてよ おしえてよ
こんなに苦しいのはなぜ
鏡の中の彼女が
嘲笑う夜

大気の重さで
もうひとつの月が顔を出す
“早く目覚めて
ここで眠ってしまわないように”

おしえてよ おしえてよ
こんなに美しいのはなぜ
惹かれてく 堕ちてく
月が笑う夜

Русский перевод


Исполнитель: Ave Mujica
Песня: Две луны ~Глубоко в лесу~
Игра «Ура мечте!»

Ах, глубоко-преглубоко
В лесу, где я заблудилась,
Есть что-то, что почему-то отворяет мою душу и ломает меня.
Да, и оно заставляет меня ощутить это:
Падающий с дерева лист,
Смотри, в нём сейчас
Отражается будущее.

Когда меня обдало этим ветром,
Я стала молящейся.

Скажи мне, скажи мне,
Почему это так красиво?
Меня влечёт в неё, я падаю
В эту ночь, над которой луна смеётся.

Фрукты на серебряном подносе,
Пламя на подсвечнике,
Я просто пытаюсь найти
Какой-то смысл в них.
Я хочу разоблачить эту иллюзию.
Конец обычно всегда
Идёт в связке с началом –
Такое это таинственное сотворение.

Этот ветер собирает жизни.
Если сейчас он поднимется…

Скажи мне, скажи мне,
Почему это так мучительно?
Та, кто отражается в зеркале,
Насмехается над этой ночью.

Под весом атмосферы
Показывается ещё одна луна.
«Скорее просыпайся,
Не стоит спать в таком месте»

Скажи мне, скажи мне,
Почему это так красиво?
Меня влечёт в неё, я падаю
В эту ночь, над которой луна смеётся.

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Song title: Two Moons ~Deep Into The Forest~

Ah, deep-deep
In the forest, where I got lost,
There is something that somehow opens my soul and breaks me.
Yes, and it makes me feel that:
A leaf, falling from a tree,
Look, the future
Reflects in it now.

When I was blown by this wind,
I became prayer.

Tell me, tell me,
Why is it so beautiful?
I’m drawn to it, I fall into
This night, over which the moon laughs.

Fruit on a silver tray,
Flame on the candle holder,
I’m just trying to find
Some sense in them.
I want to expose this illusion.
Usually the end always
Goes in conjunction with the beginning –
It’s so mysterious creation.

This wind collects lives.
If it rises now…

Tell me, tell me,
Why is it so painful?
She, who is reflected in the mirror,
Mocks this night.

Under the weight of the atmosphere
Another moon appears.
“Wake up soon,
You shouldn’t sleep in a place like this”

Tell me, tell me,
Why is it so beautiful?
I’m drawn to it, I fall into
This night, over which the moon laughs.

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте в группе в контакте и в группе в телеграм
Read all the latest translation news in telegram group

Просветленный