amazarashi — Sayonara Gokko (Dororo ED1)

Artist: amazarashi
Song title: Sayonara Gokko
Anime «Dororo» 1st ending theme

Lyrics


Yuuutsu ga kaze ni chirabari fukidamatte kage ni naru
Bokura no ashioto wa muyou wo jouzetsu ni satosu
Kimi no hitomi no fukasa wo nozokimite urotaeru
Nozomi nado atta deshou ka kono yukisaki ni wa

Odokete warau no wa kono michi ga kurai kara
Akari wo tomosu no ni boku ga iru deshou

Sayonara gokko wa nareta mon sa
Demo te wo futtara naichatta
Bokura no makka na kanashimi ga
Kureru kureru soshite yoru ga kuru
Atarimae ni yattekuru ashita nara
Ikitai nante iwanakatta
Yoseba ii no ni yume miteshimau
Mirai mirai kimi no sei nan da

Nashitogeneba naranai koto mikazuki ni burasagete
Samayou yomichi ni sura ando wa kimi no se ni akarui
Shinjiru ni wa jikan ga iru mashite ya tanin dakara
Soredemo michi ga onaji nara hanareru riyuu mo nai

Subete ga owattara wakachiau tame ni
Dareka ga iru deshou boku ga iru deshou

Sayonara gokko wa nareta mon sa
Demo te wo futtara naichatta
Bokura no makka na kanashimi ga
Kureru kureru soshite yoru ga kuru
Hajime kara soko ni aru aijou nara
Tashikameau koto wa nakatta
Kyuu ni motsureau en dakara
Fureru fureru kokoro no erimoto

Tsurasa nara seoeru kara
Itami nara wakeaeru kara
Demo kimi no sadame made wa
Katagawari dekinakatta
Wakare wa nando me demo
Aikawarazu kanashii kara
Wakareru furi wo surun da yo
Sayonara no asobi da yo
Itsuka kanarazu aeru tte
Jibun wo damasu asobi da yo
(Itsuka kanarazu aeru tte)

Sayonara gokko wa nareta mon sa
Demo te wo futtara naichatta
Bokura no makka na uso dake ga
Nureru nureru soshite asa ga kuru
Hanarebanare ni naru tte koto wa
Ichido wa hitotsu ni nareta ka na
Akirame to yobeba ushirometai
Sadame sadame sou kimi wa yonda

歌詞


歌手: amazarashi
曲名: さよならごっこ
アニメ「どろろ」エンディング・テーマ1

憂鬱が風に散らばり 吹き溜まって影になる
僕らの足音は 無用を饒舌に諭す
君の瞳の深さを覗き見て狼狽える
望みなどあったでしょうか この行き先には

戯けて笑うのは この道が暗いから
灯りを灯すのに 僕がいるでしょう

さよならごっこは慣れたもんさ
でも手を振ったら泣いちゃった
僕らの真っ赤な悲しみが
暮れる 暮れる そして夜が来る
当たり前にやってくる明日なら
生きたいなんて言わなかった
よせばいいのに夢見てしまう
未来 未来 君のせいなんだ

成し遂げねばならないこと三日月にぶら下げて
さまよう夜道にすら安堵は君の背に明るい
信じるには時間がいる ましてや他人だから
それでも道が同じなら 離れる理由もない

全てが終わったら 分かち合うために
誰かがいるでしょう 僕がいるでしょう

さよならごっこは慣れたもんさ
でも手を振ったら泣いちゃった
僕らの真っ赤な悲しみが
暮れる 暮れる そして夜が来る
初めからそこにある愛情なら
確かめ合うことはなかった
急にもつれ合う縁だから
触れる 触れる 心の襟元

辛さなら背負えるから
痛みなら分け合えるから
でも君の宿命までは
肩代わりできなかった
別れは何度目でも
相変わらず悲しいから
別れるふりをするんだよ
さよならの遊びだよ
いつか必ず会えるって
自分をだます遊びだよ
(いつか必ず会えるって)

さよならごっこは慣れたもんさ
でも手を振ったら泣いちゃった
僕らの真っ赤な嘘だけが
濡れる 濡れる そして朝が来る
離れ離れになるってことは
一度は一つになれたかな
諦めと呼べば後ろめたい
宿命 宿命 そう君はよんだ

Русский перевод


Исполнитель: amazarashi
Песня: Игра в прощание
Аниме «Дороро» 1й эндинг

Меланхолия рассеивается на ветру и, вновь собираясь, превращается в тень.
Наши шаги своей непрерывной болтовнёй ругают нас за нашу бесполезность.
Я теряюсь, вглядываясь в глубь твоих глаз.
Похоже, что у тебя были надежды на то место, в которое мы идём, не так ли?

Мы дурачимся и смеёмся, потому что эта дорога такая тёмная.
Думаю, что я здесь для того, чтобы зажечь свет.

Я уже привык к этой игре в прощание,
Но я плакал, когда махал на прощание рукой.
Наша ярко-красная печаль
Иссякает, иссякает, а потом приходит ночь.
Я никогда не говорил, что хотел бы жить,
Если завтра наступает как нечто само собой разумеющееся.
Хотя мне лучше уже перестать это делать, но это твоя вина,
Что я до сих пор продолжаю мечтать о будущем, о будущем.

То, что я должен совершить, подвешено на тонком серпе луны.
Даже на этой ночной дороге, по которой мы бредём, успокоением для меня является огонёк на твоей спине.
Раз тебе требуется время, чтобы поверить, то что уж говорить о других.
И тем не менее, раз мы идём по одной дороге, то у нас нет причин расставаться.

Для того, чтобы ты поделилась тем, что у тебя на душе, когда всё закончится,
Думаю, что кто-нибудь будет рядом… думаю, что я буду рядом.

Я уже привык к этой игре в прощание,
Но я плакал, когда махал на прощание рукой.
Наша ярко-красная печаль
Иссякает, иссякает, а потом приходит ночь.
Раз эта любовь у нас есть с самого начала,
У нас просто не было способа удостовериться в ней.
Потому что наши судьбы переплелись совершенно внезапно,
Ты прикоснулась, прикоснулась к дальним уголкам моего сердца.

Я могу нести на себе твои горести,
Ты можешь поделиться со мной своей болью.
И всё же судьбу твою
Я никак не смог бы взвалить на себя.
Потому что расставание каждый раз
Неизменно является грустным,
Мы только притворяемся, что расстаёмся…
Это игра в прощание.
Это игра, в которой мы успокаиваем себя,
Что когда-нибудь мы обязательно встретимся вновь.
(Когда-нибудь мы обязательно встретимся вновь)

Я уже привык к этой игре в прощание,
Но я плакал, когда махал на прощание рукой.
Лишь наша ярко-красная ложь
Иссякает, иссякает, а потом приходит утро.
Интересно, мы однажды смогли стать единым целым
Благодаря тому, что были разделены?
Если бы я назвал это примирением, то ты бы
Назвала это постыдной судьбой, судьбой.

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Song title: The Game of Goodbye

The melancholy dissipates in the wind, gathers again and turns into a shadow.
Our steps with their incessant chatter scold us for our uselessness.
I’m lost, peering into the depths of your eyes.
It looks like you had hopes for the place we’re going to, doesn’t it?

We fool around and laugh, ’cause this road is so dark.
I think I’m here, to light up the light.

I’m used to this game of goodbye,
But I cried, when I waved my hand goodbye.
Our bright red sadness
Fades, fades, and then the night comes.
I never said that I would like to live,
If the tomorrow comes as a matter of course.
Although I better stop doing this already, but it’s your fault,
That I still continue to dream of the future, of the future.

What I have to do is suspended on a thin crescent of the moon.
Even on this night road, which we’re wandering on, the light on your back is a comfort to me.
If you need time to believe, what can we say about others.
And yet, since we go on the same road, we have no reason to part.

For you to share what’s on your mind, when it’s all over,
I think that someone will be there… I think that I will be there.

I’m used to this game of goodbye,
But I cried, when I waved my hand goodbye.
Our bright red sadness
Fades, fades, and then the night comes.
Since we have this love from the start,
We just didn’t have a way to verify it.
‘Cause our destinies intertwined all of a sudden,
You touched, touched the far corners of my heart.

I can bear your sorrows,
You can share your pain with me.
And yet I couldn’t take
Your fate upon myself no way.
‘Cause breakup
Is every time invariably sad,
We’re just pretending to break up…
This is the game of goodbye.
This is the game, where we comfort ourselves,
That someday we’ll definitely meet again.
(Someday we’ll definitely meet again)

I’m used to this game of goodbye,
But I cried, when I waved my hand goodbye.
Our bright red sadness
Fades, fades, and then the night comes.
I wonder if we could ever become one
Thanks to we were separated?
If I called it reconciliation, then you would
Called it shameful fate, fate.

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте в группе в контакте и в группе в телеграм
Read all the latest translation news in telegram group

Просветленный