amazarashi — Kyoukaisen (86 2nd Season OP)

Artist: amazarashi
Song title: Kyoukaisen
Anime «86 2nd Season» opening theme

Lyrics


Donna fuukei sono me ni utsushita
Hoshi ga tomotta saigo no mabataki
Teikan sore mo ima to narya yabo ka
Yoru wa kurai daremo akari wo motaneba

Daremo shiranai nazukerarenai
Bokura no hibana ga sukoshi terashita no wa
Hikarabita tsuchi kogeta gareki
Tashika ni waratta kimi no hibi

Kyoukaisen no mukougawa de
Wasuresarare owaru sadame sou shirinagara
Kuppuku suru koto wo yurusanu ano koe wa
Katsute no senyuu ka onore no kokoro ka
Sonzai igi wa itsudatte jibun igai
Tatoeba kimi sono koe dake
Todoku kyori naraba kasuka ni tomoru hi wo
Boku wa kibou da tte yoberu ki ga shitan da

Konna fuukei mitaku wa nakatta naita
Koe wo fusaida nakigoe
“Mukou wa kowai” to dekai koe ga shite
Sore ga denpa shite zankyou ga hito wo sashita

Zenryou wo sobou e tayasuku kaeru
Sono hitokoe wa magirenai seigi da
Mugoi kedamono ni sugata wo kaeru no wa
Itsu no jidai mo mamoru tame

Kyoukaisen no mukougawa de
Uchinomesarete hitan ni kurete sore demo nao
Jibun itsuwaru koto wo togameru ano koe wa
Kokyou no zanzou ka onore no kokoro ka
Sonzai igi wa itsudatte jibun igai
Tatoeba kimi sono koe dake
Todoku kyori naraba kasuka ni tomoru hi wo
Boku wa kibou da tte yoberu ki ga shitan da

Hakujou na ketsudan mo erabitotta mubou mo
Kusshita haiboku mo dakyou shita sentakushi mo
Kou narazaru wo enakatta kinou wo uramu kara
Tsugi koso erabun da boku ga yuruseru boku wo kyou wo

Kyoukaisen no mukougawa de
Agaku hitobito nageku hitobito me ni shinagara
Chinmoku suru koto wo sentaku suru naraba
Bokura wa kyouhansha hitotarieta no ka
Sonzai kachi wa itsudatte jibun no naka
Koko ni yadoru meimei no iro
Mune ni daita nara kasuka ni tomoru hi ga
Saigo no hoshizora to dokoka niteitan da

歌詞


歌手: amazarashi
曲名: 境界線
アニメ「86―エイティシックス― 2nd Season」オープニング・テーマ

どんな風景その目に映した 
星が灯った最後の瞬き
諦観、それも今となりゃ野暮か 
夜は暗い 誰も明かりを持たねば

誰も知らない 名付けられない 
僕らの火花が 少し照らしたのは
干からびた土 焦げた瓦礫 
確かに笑った君の日々

境界線の向こう側で 
忘れさられ終わる定め そう知りながら
屈服することを許さぬあの声は 
かつての戦友か 己の心か
存在意義はいつだって自分以外 
例えば君 その声だけ
届く距離ならば 微かに灯る火を 
僕は希望だって呼べる気がしたんだ

こんな風景見たくはなかった 
泣いた声を塞いだ泣き声
「向こうは怖い」とでかい声がして 
それが伝播して残響が人を刺した

善良を粗暴へ容易く変える 
その一声は紛れない正義だ
惨い獣に姿を変えるのは 
いつの時代も守るため

境界線の向こう側で 
打ちのめされて 悲嘆に暮れて それでも尚
自分偽ることを咎めるあの声は 
故郷の残像か 己の心か
存在意義はいつだって自分以外 
例えば君 その声だけ
届く距離ならば 微かに灯る火を 
僕は希望だって呼べる気がしたんだ

薄情な決断も 選び取った無謀も 
屈した敗北も 妥協した選択肢も
こうならざるを得なかった 昨日を恨むから
次こそ選ぶんだ 僕が許せる僕を 今日を

境界線の向こう側で 
足掻く人々 嘆く人々 目にしながら 
沈黙することを選択するならば 
僕らは共犯者 人たりえたのか
存在価値はいつだって自分の中 
個々に宿る銘々の色
胸に抱いたなら 微かに灯る火が 
最後の星空と どこか似ていたんだ

Русский перевод


Исполнитель: amazarashi
Песня: Пограничная линия
Аниме «Восемьдесят шесть 2» опенинг

Интересно, какой вид отражается в моих глазах?
Звёзды испустили своё последнее мерцание.
Я ясно его вижу, или же теперь мой взор замутнён?
Ночью темно, если бы у всех был свет…

Будучи никому не известными и не имеющими названия,
Наши искры еле-еле осветили
Иссохшую землю, обугленный хлам
И дни, когда вы, несомненно, улыбались.

По ту сторону пограничной линии
Мы решили перестать быть забытыми… тот голос,
Который, зная это, не позволяет мне капитулировать,
Принадлежит моим бывшим товарищам или же моему собственному сердцу?
Смысл нашего существования всегда больше, чем мы сами из себя представляем.
Например, мне казалось, что, если только этот ваш голос
Был бы в пределах моей досягаемости,
То только его слабо горящее пламя я мог бы назвать надеждой.

Я не хотел видеть такой картины…
Крик, перекрывший плачущие голоса,
Громкий крик раздался: «Там страшно».
Он распространился, и его эхо возилось в уши людей.

Один только этот голос, который с лёгкостью превращает
Добродетель в нечто грубое, есть безошибочная справедливость.
Те, кто превращается в безжалостных зверей,
Во все времена нужны, чтобы сохранить его.

По ту сторону пограничной линии,
Будучи избитыми, мы предаёмся скорби… но даже так
Тот голос, который всё ещё порицает меня, когда я лгу себе,
Это остаточный образ моих родных мест, или же он принадлежит моему собственному сердцу?
Смысл нашего существования всегда больше, чем мы сами из себя представляем.
Например, мне казалось, что, если только этот ваш голос
Был бы в пределах моей досягаемости,
То только его слабо горящее пламя я мог бы назвать надеждой.

Безжалостные решения, выбор в пользу безрассудства,
Склонение к поражению, компромиссный выбор –
Мне пришлось это делать, потому что я затаил злобу на завтрашний день.
В следующий раз я выберу себя, когда смогу простить, и сегодняшний день!

По ту сторону пограничной линии,
Видя тех, кто отчаянно сражается, и тех, кто сетует на судьбу,
Если бы я сделал выбор в пользу того, чтобы молчать,
Смогли бы мы тогда оставаться сотоварищами?
Ценность нашего существования всегда внутри нас самих.
Внутри каждого из нас живут свои собственные цвета.
Пока мы держали их в своей груди, их слабо горящее пламя
Было чем-то похоже на звёздное небо последнего мгновения.

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Song title: The border line

I wonder, what kind of scenery is reflected in my eyes?
The stars gave their last twinkle.
Am I seeing him clearly, or is my vision clouded now?
It’s dark at the night, if everyone had the light…

Being unknown and unnamed,
Our sparks barely lit up
The parched earth, the charred rubbish
And the days, when you undoubtedly smiled.

On the other side of the border line
We decided to stop being forgotten… that voice,
Which, knowing this, doesn’t allow me to capitulate,
Does it belong to my former comrades, or does it belongs to my own heart?
The meaning of our existence is always greater, than we imagine ourselves to be.
For example, it seemed to me, that if only your voice
Would be within my reach,
Only its weakly burning flame I could call the hope.

I didn’t want to see this scenery…
The scream, that drowned out the crying voices,
The loud scream rang out: «It’s scary there».
It spread, and its echo fumbled in the ears of the people.

Only this voice, which easily turns
Virtue into something gross, is the unmistakable justice.
Those, who turn into ruthless beasts,
At all times are needed, to save it.

On the other side of the border line,
Being beaten, we indulge in grief… but even so
That voice, that still scolds me, when I lie to myself,
Is it a leftover image of my homeland, or does it belongs to my own heart?
The meaning of our existence is always greater, than we imagine ourselves to be.
For example, it seemed to me, that if only your voice
Would be within my reach,
Only its weakly burning flame I could call the hope.

The ruthless decisions, the reckless choices
The inducement to defeat, the compromise choice —
I had to do this, because I held a grudge against the tomorrow.
The next time I choose me, when I can forgive, and the today!

On the other side of the border line,
Seeing those, who fight desperately, and those, who complain about the fate,
If I chose to remain silent,
Could we then remain partners?
The value of our existence is always within us.
Within each of us live our own colors.
As long as we held them in our chest, their faintly burning flame
Was something like the starry sky of the last moment.

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте в группе в контакте и в группе в телеграм
Read all the latest translation news in telegram group

Просветленный