amazarashi — Speed to Masatsu (Ranpo Kitan: Game of Laplace OP)

Artist: amazarashi
Song title: Speed to Masatsu
Anime «Ranpo Kitan: Game of Laplace» opening theme

Lyrics


Kirekaketa gaitou ni terasarete
Meimetsu kurikaesu hitobito no kage
Gum no nioi to kuuki no shimerike
Seijaku to yobu ni wa hanahada taben

Shitagatte sadamaranu shiten
Hoshi wo subette touhoku ni ruten
Ga ga muragatte douse muda da tte
Yume ni yakeochite ato wa nan mo nee

Yukisaki no nai joushaken
Shigan no owari no yuukei
Chikyuu no ura no kouya e
Hayaku tsuretettekure

Natsu no niwa ni inu no hone
Shishi ruirui no hizuke
Sore wo funzukete asu e
Kikanshien no onpu de
Chi wo haku made wa utae
Houshajou kita no yamase
Soko ni saita hana de sae
Boutoku wa yurusarete

Boku wa shitauchi wo shita kono machi e
Iya shitauchi wo shita no wa machi no hou de
Sunaba ni kodomora no shinwa taikei
Sono hitotsubugoto kami wa yadotte

Karamatte kirenu shakaisei
Midari ni koete tsuba wo hakikake
Ga ga fusagatte raise utagatte
Bbuzama ni moete ato wa nan mo nee

Kemono to hito no bunkiten
Inochi ni takaru ginbae
Seishi wa reichi no junkei
Shinu ni wa hayai kousetsu

Kokudouzoi no Love Hotel
Twilight junketsu de
Kotoba tarazu no yoake
Kitsuonteki na yo no hate
Sore wo nomikonde wa museru
Ketsuro ni shitataru Curtain
Inochi ga ima yakeochite
Shadou ni fuyu no gingakei

Truck no nidai ni matagatte saigetsu ga toorisugita
Kousaten de outen shite chi wo nagashiteita
Madogoshi ni sore wo miteitara inochi ga jirijiri to
Kogeru oto wo kiita

Speed to masatsu hibana wo chirashite
Speed to masatsu naizou wo kogashite

Tainai ni hassha no kiteki
Ketsueki wa touhi no rosen
Tabidatte wa chikazuite
Hanareteku no wa doushite?
Iradachi wa nao sakende
Hibiwareta kyou no fuukei
Chihyou ni ugatsu sasakure
Nigatsu wa muku na nanbasen

Speed to masatsu naizou kogashite

歌詞


歌手: amazarashi
曲名: スピードと摩擦
アニメ「乱歩奇譚 Game of Laplace」オープニングテーマ

切れかけた街灯に照らされて
明滅繰り返す人々の影
ゴムの匂いと空気の湿り気
静寂と呼ぶには、はなはだ多弁

したがって定まらぬ視点 
星を滑って東北に流転
蛾が群がって 
どうせ無駄だって
夢に焼け落ちて 
あとは何もねえ

行き先のない乗車券 
此岸の終わりの夕景
地球の裏の荒野へ 
早く連れてってくれ

夏の庭に犬の骨 
死屍累々の日付
それを踏んづけて明日へ 
気管支炎の音符で 
血を吐くまでは歌え 
放射状 北の山背
そこに咲いた花でさえ 
冒涜は許されて

僕は舌打ちをしたこの街へ 
いや、舌打ちをしたのは街の方で
砂場に子供らの神話体系
その一粒ごと神は宿って

絡まって 切れぬ社会性 
みだりに超えて 唾を吐きかけ
我が塞がって 来世疑って 
無様に燃えて あとは何もねえ

獣と人の分岐点 
命にたかる銀蠅
精子は霊地の巡礼 
死ぬには早い降雪

国道沿いのラブホテル 
トワイライト純潔で
言葉足らずの夜明け 
吃音的な世の果て
それを飲み込んでは咽せる 
結露に滴るカーテン
命が今焼け落ちて 
車道に冬の銀河系

トラックの荷台に跨がって 
歳月が通り過ぎた
交差点で横転して 
血を流していた
窓越しにそれを見ていたら 
命がじりじりと 焦げる音を聞いた

スピードと摩擦 火花を散らして
スピードと摩擦 内臓を焦がして

体内に発車の汽笛 
血液は逃避の路線
旅立っては近づいて 
離れてくのはどうして?
苛立ちは尚叫んで 
ひび割れた今日の風景
地表に穿つ ささくれ 
二月は無垢な難破船

スピードと摩擦 内臓焦がして

Русский перевод


Исполнитель: amazarashi
Песня: Скорость и трение
Аниме «Загадочные истории Рампо: Игра Лапласа» опенинг

Освещённые тусклым светом уличных фонарей,
То проявляются, то исчезают тени людей.
Воздух пропитан запахом резины и влаги.
Кругом слишком много голосов, чтобы это можно было назвать тишиной.

Вследствие этого моя неопределённая точка зрения
Скользит по звёздам и утекает на северо-восток.
Мотыльки собираются стаей,
Но это, в конце концов, напрасно.
Они сгорают в своих мечтах,
Ничего не оставляя позади себя.

У меня есть билет на поезд в неизвестность
И вечерний пейзаж во время финала этого мира.
Поскорее забери меня в пустоши,
Находящиеся на обратной стороне Земли.

Кости собак в летнем саду
И даты смерти груды трупов,
Придавливая их ногами, я шагаю в завтрашний день.
Пойте с нотами бронхита,
Пока не начнёте харкать кровью.
Лучеобразным хребтам северных гор,
Им дозволено быть осквернёнными
Распустившимися там цветами.

Я щёлкнул от досады языком на этот город.
Нет, в городе, в сторону которого я щёлкнул языком,
Существует система детских мифов в песочнице,
В каждой песчинке которой обитает бог.

Столкнувшись со спутанным, монолитным общественным характером,
Я неосознанно превосхожу его и плюю на него.
Я отгорожен от него и сомневаюсь в загробной жизни.
Он грубо пылает, ничего не оставляя после себя.

Над развилкой жизненных путей зверей и людей
Роятся падальные мухи.
Сперматозоиды совершают паломничество на священную землю
И умирают в ранний снегопад.

Любовный отель на обочине шоссе
Неописуемый словами рассвет
В чистоте сумерек
И заикающаяся край света,
Проглатывая всё это, я захлёбываюсь.
Моя жизнь теперь сгорает
В капающей росой завесе,
Оставляя на проезжей дороге след зимней галактики.

Пока я сидел в багажнике грузовика,
Годы пронеслись мимо.
Я перевернулся на перекрёстке,
И у меня потекла кровь.
Если бы я смотрел на это через окно,
То услышал бы треск, с которым сгорает моя жизнь.

Скорость и трение рассыпает искры.
Скорость и трение обжигает мои внутренности.

Под гудок к отправлению в моём теле
Кровь начинает искать путь к бегству.
Отправляясь в путь, почему, когда я приближаюсь к цели,
То только дальше удаляюсь от неё?
Моё раздражение вырывается подобно крику.
Пейзаж сегодняшнего дня треснул,
И поверхность земли проткнул заусенец.
Февраль – это непрочное судно, терпящее бедствие.

Скорость и трение обжигает мои внутренности.

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Song title: Speed and Friction

Illuminated by the dim light of street lamps,
The shadows of people appear and disappear.
The air is saturated with the smell of rubber and moisture.
There are too many voices around, to can call it silence.

As a result my vague point of view
Glides over the stars and flows away to the northeast.
Moths gather in a flock,
But it’s in the end in vain.
They burn in their dreams,
Leaving nothing behind.

I have a train ticket to the unknown
And the evening landscape during the finale of this world.
Quickly take me to the wastelands
That located on the other side of the Earth.

Dog bones in the summer garden
And the dates of death of a pile of corpses,
Pressing them down with my feet, I walk into the tomorrow.
Sing with notes of bronchitis,
Until you start spitting blood.
Radiant ridges of the northern mountains,
They are allowed to be polluted
By the flowers bloomed there.

I clicked my tongue at this city in annoyance.
No, in the city, where I clicked my tongue,
There is a system of children’s myths in the sandbox,
In every grain of sand of which dwells a god.

Faced with a confused, monolithic social character,
I unconsciously transcend it and spit on it.
I’m fenced off from it and doubt the afterlife.
It burns roughly, leaving nothing behind.

Above the fork in the life paths of animals and people
The carrion flies swarm.
The sperms make a pilgrimage to sacred ground
And die in the early snowfall.

The love hotel on the side of the highway,
An indescribable dawn
In the purity of twilight
And the stuttering edge of the world,
Swallowing it all, I choke.
My life is now burning
In a dew-drip veil,
Leaving a trace of a winter galaxy on the carriage road.

While I was sitting in the trunk of a truck,
The years passed by.
I rolled over at the crossroads,
And I started bleeding.
If I looked at it through the window,
I would hear the crash, with which my life burns.

Speed and friction scatter sparks.
Speed and friction burn my insides.

At the whistle to go in my body
The blood begins to find a way to escape.
Going on the road, why, when I approach the goal,
I only move further away from it?
My annoyance erupts like a scream.
The landscape of the today is cracked,
And a burr pierced the surface of the earth.
February is a fragile ship in distress.

Speed and friction burn my insides.

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте в группе в контакте и в группе в телеграм
Read all the latest translation news in telegram group

Просветленный