Sayuri — Mikazuki (Ranpo Kitan: Game of Laplace ED)

Исполнитель: Sayuri
Песня: Mikazuki / Полумесяц
Аниме: Ranpo Kitan: Game of Laplace / Загадочные истории Рампо: Игра Лапласа
Описание: эндинг

Текст песни Русский перевод
Koyoi mo zujou de wa kirei na mangetsu ga kirakira
Shiawasesou ni sekai wo terashiteiru
Tou no watashi wa dekisokonai de dou shiyou mo nakute
Yoake yume mite wa jibeta haizuri mawatteru

Sore de mo dareka ni mitsukete hoshikute
Yozora miagete sakendeiru
Nigedashitai naa nigedasenai
Akarui mirai ga mienai nee
Sore de mo anata ni mitsukete hoshikute
Chou no you ni maiagaru no
Kaketa tsubasa de tonda
Minikui hoshi no ko mikazuki

Koyoi mo zujou de wa kirei na mangetsu ga yurayura
Dareka no ude ni dakarete nemutteiru
Tou no watashi wa hitori no yoru ni oshitsubusarete wa
Dare ni mo mienai yoyami haizuri mawatteru

Sore de mo dare ni mo maketakunakute
Uchuu no sumi de mogaiteiru
Oitsukitai ya oikoshitai aa
Yume ni mita you na sekai nee
Sore de mo dareka to kurabete bakka
Mawari wo mite wa tachidomatte
Kaketa mono wo sagashita
Sonna jibun wo kaetai

Sore de mo anata to onnaji keshiki ga mata mitai kara
Nakidashitakute mo nagedashitakute mo
Akirametari wa dekinai
Sore de mo anata ni mitsukaru you ni
Sanagi wa tsuyoku te wo nobasu no
Kaketa mono wo dakishimete
Negai wo hanatsu yo mikazuki

Sore de mo dareka ni mitsukete hoshikute
Yozora miagete sakendeiru
Nakidashitai kedo nakidasanai
Mou atomodori nado dekinai nee
Sore de mo anata ni mitsukete hoshikute
Chou no you ni maiagaru no
Kaketa tsubasa de tobu yo
Minikui hoshi no ko mikazuki
Hikari wo hanatta mikazuki

Koyoi mo zujou de wa kirei na mangetsu ga kirakira
Tsugi wa kimi no ban da to waratteiru

И сегодня вечером над моей головой блестит красивая полная луна,
Освещая кажущийся счастливым мир.
Я никудышный человек, мне ничего не удаётся сделать.
Когда я вижу сны на рассвете, ползаю по голой земле.

Тем не менее, желая быть найденным кем-нибудь,
Я поднимаю взгляд на ночное небо и кричу.
Я хочу броситься бежать, но не могу.
Светлого будущего не видно, эй!
Тем не менее, желая быть найденным тобой,
Я взмываю вверх словно бабочка,
Улетевший на сломанных крыльях
Ребёнок уродливой звезды, полумесяца.

И сегодня вечером над моей головой колышется красивая полная луна,
Я сплю, заключенный с чьи-то объятья.
Я, раздавленный одинокой ночью,
Когда никто не видит, ползаю по голой земле.

Тем не менее, не желая никому проигрывать,
Я мечусь на задворках вселенной.
Я хочу догнать, я хочу обогнать, о,
Мир, похожий на тот, что я видел во сне, эй!
Тем не менее, я лишь сравниваю себя с кем-то.
Когда я оглядываюсь вокруг, останавливаюсь.
Я искал сломанные вещи.
Я хочу изменить такого себя.

Тем не менее, я желаю вновь вместе с тобой увидеть тот же пейзаж.
Поэтому даже если я хочу расплакаться, даже если я хочу броситься бежать,
Мне нельзя сдаваться.
Тем не менее, чтобы быть найденным тобой,
Я, куколка, с силой протягиваю руку,
Крепко сжимая сломанные вещи.
Мои желания выпускает на свободу полумесяц.

Тем не менее, желая быть найденным кем-нибудь,
Я поднимаю взгляд на ночное небо и кричу.
Я хочу расплакаться, но не могу.
Я больше не могу вернуться назад, эй!
Тем не менее, желая быть найденным тобой,
Я взмываю вверх словно бабочка,
Улетевший на сломанных крыльях
Ребёнок уродливой звезды, полумесяца,
Испустившего свет полумесяца.

И сегодня вечером над моей головой блестит красивая полная луна,
С усмешкой говоря: «Следующая очередь твоя».

Русский перевод с японского: Просветленный

Все свежие новости переводов читайте в группе в контакте

Просветленный