Hitorie — 3-bun 29-byou (86 OP)

Artist: Hitorie
Song title: 3-bun 29-byou
Anime «86» opening theme

Lyrics


Aiganshite mo konganshite mo kawaranai ya mou
Fuminijirareru dake no hana

Anata no koe wo wasure wa shinai darou
Kaze ni fukarete chirijiri ni natte

Sono konkontaru suishoutai ni wa utsuranai mirai
Mirai

Aiganshite mo konganshite mo kawaranai ya mou
Fuminijirareru dake no hana
Boukan shiteru zouhan shiteru minai furishiteiru
Sonna anata wo boku wa miteiru

Anshin shina yo bokutachi minna itsudatte
Yaru koto wa onaji sa

Bokura no kanjou no dore hitotsu to shite mo
Sono me ni utsuru koto no nai mono
Anata no you ni nare wa shinain da yo
Narou tomo soushitai to mo omowanain da yo

Kono konton kara shinsou made mo zenbu zenbu kudaranai shibai
Mou wakarikitteru nara
Okubyou kaze ni fukarenagara omoihaseru dake no hibi wo
Owarasete

Aigan shita yo sanzan shita sore de dou datta?
Imi no nai koto no shuugoutai da
Boukanshiteru zouhanshiteru minai furishiteiru
Sonna anata wo boku wa shitteiru

Aizou niten santen guree zoon douka nacchaisou
Minikui deshou? sore wa hitei shinai kedo
Boukansha mo kyouhansha minai furishiteiru anata mo
Mada sore ni hitoshiku

Anshin shina yo bokutachi minna owaru made
Yaru koto wa onaji sa

歌詞


歌手: ヒトリエ
曲名: 3分29秒
アニメ「86―エイティシックス―」オープニング・テーマ

哀願しても懇願しても変わらないや、もう
踏み躙られるだけの花

あなたの声を、忘れはしないだろう
風に吹かれて、散り散りになって

その、昏昏たる水晶体には映らない未来
未来

哀願しても懇願しても変わらないや、もう
踏み躙られるだけの花
傍観してる造反してる見ない振りしている
そんなあなたを僕は見ている

安心しなよ、僕達みんないつだって
やることは同じさ

僕らの感情のどれ一つとしても
その眼に映ることのないもの
あなたのようになれはしないんだよ
なろうとも、そうしたいとも思わないんだよ

この混沌から真相までも全部全部下らない芝居
もうわかりきってるなら
臆病風に吹かれながら想い馳せるだけの日々を
終わらせて

哀願したよ散々した、それでどうだった?
意味の無いことの集合体だ
傍観してる造反してる見ない振りしている
そんなあなたを僕は知っている

愛憎、二転三転、グレーゾーン どうかなっちゃいそう
醜いでしょう?それは否定しないけど
傍観者も共犯者、見ない振りしているあなたも
また、それに等しく

安心しなよ、僕達みんな終わるまで
やることは同じさ

Русский перевод


Исполнитель: Hitorie
Песня: 3 минуты 29 секунд
Аниме «Восемьдесят шесть» опенинг

Сколько ни проси, сколько ни умоляй, ничего уже не изменится,
Этим цветам суждено быть растоптанными.

Я наверняка никогда не забуду твой голос,
Хотя он рассеивается, унесённый ветром.

Будущее не отражается в этих крепко спящих кристаллических корпусах,
Будущее…

Сколько ни проси, сколько ни умоляй, ничего уже не изменится,
Этим цветам суждено быть растоптанными.
Ты безучастно наблюдаешь, ты пытаешься идти против системы, ты делаешь вид, что не замечаешь.
Я наблюдаю за такой тобой.

Будь спокойна, мы все всегда
Будем делать то же, что и делали.

Ни одна из наших эмоций
Не отражается в твоих глазах.
Мне не дано стать таким же как ты.
Да я даже и не хочу этого делать.

Эта абсолютно нелепая пьеса, движущаяся от этого хаоса к истинному положению дел,
Даже если ты уже полностью её знаешь,
Позволь мне положить конец этим дням, которые мне вспоминаются,
Пока меня обдувает робкий ветерок.

Я умолял, я делал это вволю, так что же это было?
Это просто набор бессмысленных вещей.
Ты безучастно наблюдаешь, ты пытаешься идти против системы, ты делаешь вид, что не замечаешь.
Я знаю такую тебя.

Любовь и ненависть резко сменяют друг друга, превращаясь как-то в серую зону.
Разве это не уродливо? Хотя я не пытаюсь отрицать этого,
Но безучастные наблюдатели и ты, кто делает вид, что не замечает того, что мы сообщники,
Также могут быть приравнены к этому.

Будь спокойна, пока нам всем не придёт конец,
Мы будем делать то же, что и делали.

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Song title: 3 minutes 29 seconds

No matter how much you ask, no matter how much you beg, nothing will change,
These flowers are destined to be trampled.

I’ll surely never forget your voice,
Although it dissipates, carried away by the wind.

The future is not reflected in these sleepy crystalline bodies,
The future…

No matter how much you ask, no matter how much you beg, nothing will change,
These flowers are destined to be trampled.
You’re watching blankly, you’re trying to go against the system, you’re pretending not to notice.
I watch for such of you.

Stay calm, we all always
Will do what we did always.

None of our emotions
Doesn’t reflect in your eyes.
I can’t become the same as you.
Yes, I don’t even want to do that.

This absolutely ridiculous play, moving from this chaos to the true state of affairs,
Even if you already know it completely,
Let me put an end to these days, that I remember,
While a timid breeze blows me.

I begged, I did it ad libitum, so what was this?
It’s just a collection of meaningless things.
You’re watching blankly, you’re trying to go against the system, you’re pretending not to notice.
I know such of you.

Love and hate abruptly replace each other, turning somehow into a gray zone.
Isn’t that ugly? Though I don’t try to deny this,
But the indifferent observers and you, who are pretending not to notice, that we’re the accomplices,
Also can be equated to this.

Stay calm, until the end will come for us all,
We’ll do what we did always.

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте в группе в контакте и в группе в телеграм
Read all the latest translation news in telegram group

Просветленный