10-FEET — Spurt Syndromer (Uma Musume: Cinderella Gray Part 2 OP)

Artist / 歌手: 10-FEET
Title / 曲名: Spurt Syndromer / スパートシンドローマー / Тот, у кого синдром рывка
Anime «Uma Musume: Cinderella Gray Part 2» opening theme
アニメ「ウマ娘 シンデレラグレイ 第2クール」オープニングテーマ
Аниме «Девушки-пони: Серая Золушка 2» опенинг

Lyrics


Meisou shinkuro nouha shuuchuu shikou saraundo
Shissou shisou saraundo kanjitetai no sa
Kazakiri nouha kakinarasu no wa
Ikiteru koto no tezawari ga aru kara

Zanzon sanso wo zenshin junkan junkan rekka ni maishin
Souha no kenkyaku shoubai gundan bundan issen kaishin
Kono stride kensou zap kontorooru tousoushin mind
Kotoba no need to shade

Uchikesu shuuhasuu karamaru koosu tori
Kezuriai ni natte mo mada shissou shite mau
Wake it up soul
Rendan no you na wadachi koosu tori
Meppou mujinzou na karyoku kinkou kisou
Wake it up soul hibicame

Meisou shinkuro nouha shuuchuu shikou saraundo
Shissou shisou saraundo kanjitetai no sa
Kazakiri nouha kakinarasu no wa
Ikiteru koto no tezawari ga aru kara

Kuyashii kuyashii kuyashisa kuyashii yo
Brilliant kuyashisa kesshou
Kuyashii kuyashii kuyashisa kuyashii yo
Kotoba no need to shade

Dash, kick, force, survive inochi waku kutten
Kikkou migaku ikinokoru musou shite mau
Wake it up soul
Senkou chirasu supiido gia no you ni
Zenchou mo naku ya no you ni nukisatte mau
Wake it up soul
Making zone

Yogiri wo saite norikonasu ego
Supaato shindoroamaa again and again
Tsuki seou hoshi no gurei na puraido
Supaato shindoroamaa again and again

Meisou shinkuro souha shuuchuu shikou saraundo
Shissou shisou saraundo kanjitetai no sa
Kazakiri nouha kakinarasu no wa
Ikiteru koto no tezawari ga aru kara

Meisou shinkuro souha…
(Kuyashii kuyashii kuyashisa kuyashii yo and kuyashisa kesshou)

歌詞


瞑想シンクロ脳波 集中指向サラウンド
疾走思想サラウンド 感じてたいのさ
風切り脳波 掻き鳴らすのは
生きてる事の 手触りがあるから

残存酸素を全身循環循環烈火に邁進
走破の剣客商売軍団分断一閃会心
この stride 喧騒 zap コントロール闘争心 mind
言葉 no need to shade

打ち消す周波数絡まるコース取り
削り合いになってもまだ疾走して舞う
Wake it up soul
連弾の様な轍コース取り
滅法無尽蔵な火力均衡競う
Wake it up soul 響 came

瞑想シンクロ脳波 集中指向サラウンド
疾走思想サラウンド 感じてたいのさ
風切り脳波 掻き鳴らすのは
生きてる事の 手触りがあるから

悔しい悔しい悔しさ悔しいよ
Brilliant 悔しさ結晶
悔しい悔しい悔しさ悔しいよ
言葉 no need to shade

Dash, kick, force, survive 命沸く沸点
拮抗磨く生き残る無双して舞う
Wake it up soul
閃光散らすスピードギアの様に
前兆も無く矢の様に抜き去って舞う
Wake it up soul
Making zone

夜霧を裂いて乗りこなす ego
スパートシンドローマー again and again
月背負う星のグレイなプライド
スパートシンドローマー again and again

瞑想シンクロ走破 集中指向サラウンド
疾走思想サラウンド 感じてたいのさ
風切り脳波 掻き鳴らすのは
生きてる事の 手触りがあるから

瞑想シンクロ走破
(悔しい悔しい悔しさ悔しいよ And 悔しさ結晶)

Русский перевод


Медитативные синхронные мозговые волны, сфокусированный объёмный звук,
Бешено мчащиеся мысли, объёмный звук – я хочу почувствовать это.
Мои мозговые волны, рассекающие воздух, трещат,
Потому что я живо ощущаю, что я живу.

Распределяя оставшийся кислород по телу, я бросаюсь в бушующее пламя.
Фехтовальщик в рывке, я рассекаю торговый корпус одним ударом и испытываю удовлетворение.
Мой шаг, гвалт вокруг, взрыв силы – я контролирую их своим боевым духом и разумом.
Не нужно оттенять это словами.

Отменяющие друг друга частоты спутываются, прокладывая свой курс.
Даже когда это превращается в битву на истощение, мы всё равно мчимся в бешеном танце.
Проснись, моя душа.
Мы прокладываем курс по колее, как будто играем в четыре руки.
Мы боремся за равновесие нашей неисчерпаемой огневой мощи.
Проснись, моя душа, твоё эхо донеслось до меня.

Медитативные синхронные мозговые волны, сфокусированный объёмный звук,
Бешено мчащиеся мысли, объёмный звук – я хочу почувствовать это.
Мои мозговые волны, рассекающие воздух, трещат,
Потому что я живо ощущаю, что я живу.

Досадно, досадно, досадно, досадно.
Моя блестящая досада кристаллизовалась.
Досадно, досадно, досадно, досадно.
Не нужно оттенять это словами.

Рывок, толчок, сила, выживание, точка кипения жизни,
Соперничество закаляет нас, мы танцуем непревзойдённо, чтобы выжить.
Проснись, моя душа.
Как скоростные шестерни, разбрасывающие вспышки,
Мы без предупреждения выстреливаем в танце, как стрелы.
Проснись, моя душа,
Создавая зону.

Рассекая ночной туман, я скачу на своём эго.
Я снова и снова тот, у кого синдром рывка.
Это серая гордость звезды, несущей луну на своей спине.
Я снова и снова тот, у кого синдром рывка.

Медитативные синхронные мозговые волны, сфокусированный объёмный звук,
Бешено мчащиеся мысли, объёмный звук – я хочу почувствовать это.
Мои мозговые волны, рассекающие воздух, трещат,
Потому что я живо ощущаю, что я живу.

Это синхронный медитативный бег.
(Досадно, досадно, досадно, досадно, и моя досада кристаллизовалась)

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Meditative synchronous brainwaves, focused surround sound,
Frantically racing thoughts, surround sound — I want to feel it.
My brainwaves, cutting through the air, crackle,
Because I vividly feel that I’m alive.

Distributing the remaining oxygen throughout my body, I throw myself into the raging flames.
A swordsman in a spurt, I cut through the merchant’s corps with a single blow and feel satisfaction.
My stride, the hubbub around, the zap — I control them with my fighting spirit and mind.
No need to shade it with words.

Canceling each other frequencies tangle, charting their course.
Even when it turns into a battle of attrition, we still race in a mad dance.
Wake it up, soul.
We chart a course along the track, as if playing a four-handed game. We struggle for balance in our inexhaustible firepower.
Wake it up, soul, your echo came to me.

Meditative synchronous brainwaves, focused surround sound,
Frantically racing thoughts, surround sound — I want to feel it.
My brainwaves, cutting through the air, crackle,
Because I vividly feel that I’m alive.

Annoying, annoying, annoying, annoying.
My brilliant annoyance has crystallized.
Annoying, annoying, annoying, annoying.
No need to shade it with words.

Dash, kick, force, survive, the boiling point of life,
Competition hones us, we dance unrivaled, to survive.
Wake it up, soul.
Like speed gears, scattering flashes,
We shoot off without warning in a dance, like arrows.
Wake it up, soul,
Creating zone.

Cutting through the night fog, I ride on my ego.
I’m the spurt syndromer again and again.
This is the gray pride of a star, carrying the moon on its back.
I’m the spurt syndromer again and again.

Meditative synchronous brainwaves, focused surround sound,
Frantically racing thoughts, surround sound — I want to feel it.
My brainwaves, cutting through the air, crackle,
Because I vividly feel that I’m alive.

This is meditative synchronous run.
(Annoying, annoying, annoying, annoying and my annoyance has crystallized)

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Просветленный