Zähre — Kanashimi ga Jidai wo Kakeru (Muv-Luv: Schwarzesmarken ED)

Artist: Zähre (Waldheim Katia (Tanaka Minami), Bernhard Irisdina (Yamamoto Nozomi))
Song title: Kanashimi ga Jidai wo Kakeru
Anime «Muv-Luv: Schwarzesmarken» ending theme

Lyrics


Yumemiru you na kotoba iwanaide
Yasashisa nante iranai
Tsumetai kaze ni mune ga kogoeteru
Atsui chikai wo mitsumete

Ima wa tada hashiru dake to unazuita
Subete yurushi aeru hi ga
Kuru no nara (kuru toki wo) shinjite mo

Kanashimi ga toki wo kakeru omoide wo idaite
Tamashii ni furetai kedo surechigau naraba
Onaji negai wo oikakeru ryuusei ni natte moeyou ka

Nanimo shiranai mukashi no osanasa
Imada kesenai itami yo
Tasuketai no ni tasukerareteru ne
Dokomademo tabi tsudzukeba

Mugoki tatakai no naka de tsunagatte
Itsuka waraiaeru hi ga
Kuru koto wo (kuru darou) matteite

Hageshisa de toki wo inuku itoshisa ga yurete mo
Koware sou na utsukushii me ikari de nurashite
Onaji sadame ni aragatte ryuusei no you ni moeyou ka

Ai mo yume mo tojikomete hashiru dake
Subete yurushi aeru hi ga
Kuru no nara (kuru toki wo) shinjite mo

Kanashimi ga toki wo kakeru omoide wo idaite
Tamashii ni furetai kedo surechigau naraba
Onaji negai wo oikakeru ryuusei ni natte moeyou ka

歌詞


歌手: Zähre (カティア・ヴァルトハイム(CV.田中美海), アイリスディーナ・ベルンハルト(CV.山本希望))
曲名: 哀しみが時代を駆ける
アニメ「マブラヴ シュヴァルツェスマーケン」エンディングテーマ

夢見るような言葉云わないで 
優しさなんていらない
冷たい風に胸が凍えてる 
熱い誓いを見つめて

いまはただ走るだけと頷いた
すべて許しあえる日が
来るのなら(来るときを)信じても

哀しみが時代を駆ける 思い出を抱いて
魂に触れたいけど すれ違うならば
同じ願いを追いかける流星になって燃えようか

何も知らない昔の幼さ 
いまだ消せない痛みよ
助けたいのに助けられてるね 
どこまでも旅つづけば

酷き戦いのなかで繋がって
いつか笑いあえる日が
来ることを(来るだろう)待っていて

激しさで時代を射貫く いとしさが揺れても
壊れそうな美しい目 怒りで濡らして
同じ定めに抗って流星のように燃えようか

愛も夢も閉じこめて走るだけ
すべて許しあえる日が
来るのなら(来るときを)信じても

哀しみが時代を駆ける 思い出を抱いて
魂は触れたいけど すれ違うならば
同じ願いを追いかける流星になって燃えようか

Русский перевод


Исполнитель: Zähre
Песня: Печаль проходит сквозь эпоху
Аниме «Мав-Лав: Чёрные метки» эндинг

Не говори, что ты как будто живёшь во сне,
Мне не нужна такого рода доброта!
Твоё сердце застыло от этого пронизывающего ветра,
Останови же свой взгляд на нашей пламенной клятве!

Мы кивнули, соглашаясь, что сейчас мы можем только бежать вперёд,
Раз уж тот день, когда мы сможем всё друг другу простить,
Наступит (даже если мы верим) что этот момент наступит.

Печаль проходит сквозь эпоху, пропитывая наши воспоминания.
Я хочу прикоснуться к твоей душе, но, раз мы разошлись,
Не сгореть ли нам, став падающими звёздами, в погоне за одинаковым желанием?

Незрелость нашего прошлого, о котором мы ничего не знаем,
Сейчас стала болью, которую не заглушить!
Хоть я и хочу спасти тебя, но только я сама та, кого спасают.
Если бы мы несмотря ни на что могли продолжить своё путешествие…

Соединившись в едином порыве в самый разгар жестокой битвы,
Продолжим ждать прихода того дня, когда однажды
Мы сможем (наверно, он наступит) улыбаться друг другу.

Мы с яростью пронзим эту эпоху, даже если то, чем мы дорожим, смутно.
Увлажнив гневом свои красивые глаза, которые вот-вот разрушатся,
Не сгореть ли нам, как падающим звёздам, сопротивляясь одинаковой судьбе?

Мы можем только бежать вперёд, заперев глубоко свою любовь и мечты,
Раз уж тот день, когда мы сможем всё друг другу простить,
Наступит (даже если мы верим) что этот момент наступит.

Печаль проходит сквозь эпоху, пропитывая наши воспоминания.
Я хочу прикоснуться к твоей душе, но, раз мы разошлись,
Не сгореть ли нам, став падающими звёздами, в погоне за одинаковым желанием?

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Song title: Sadness Passes through The Era

Don’t say that it’s like you’re living in a dream,
I don’t need this kind of kindness!
Your heart froze from this piercing wind,
Stop your gaze on our fiery oath!

We nodded, agreeing that now we can only run forward,
Since the day, when we can forgive each other everything,
Will come (even if we believe) that this moment will come.

Sadness passes through the era, permeating our memories.
I want to touch your soul, but, since we parted,
Shouldn’t we burn, becoming shooting stars, in pursuit of the same desire?

The immaturity of our past, about which we know nothing,
Has now become a pain that cannot be drowned out!
Although I want to save you, I’m the only one who is being saved.
If only we could continue our journey no matter what…

Uniting in one impulse in the midst of a fierce battle,
Continue to wait for the day when one day
We can (probably it will come) smile at each other.

We will pierce this era with fury, even if what we hold dear is dim.
Having moistened with anger our beautiful eyes, which are about to collapse,
Shouldn’t we burn, like shooting stars, resisting the same fate?

We can only run forward, locking our love and dreams deep,
Since the day, when we can forgive each other everything,
Will come (even if we believe) that this moment will come.

Sadness passes through the era, permeating our memories.
I want to touch your soul, but, since we parted,
Shouldn’t we burn, becoming shooting stars, in pursuit of the same desire?

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте во вконтакте и в телеграм
Read all the latest translation news in telegram

Просветленный