Artist: Yugiri Tsuzuri (Sasaki Kotoko)
Title: Shiawase no Ribbon
Project «Love Live! Hasunosora Jogakuin School Idol Club», Tsuzuri Yugiri’s 102nd Graduation Album
Lyrics
Sou, saisho kara kimatteta yo ne
Boku wa kimi to deai, hanareru to…
Ori hajimeta ame ga kasa no ue de odoru
Sabishisa wo gomakasu you ni, hanauta wo
Kono monogatari wa dare ni muketa mono demo nai
Itsuka, boku ga naita hi ni yomu kara
Nanimo nai hyoushi ni
Ribon wo tsuketemiyou
Donna iro ni shiyou kana
Yukkuri erabou
Aa, shiawase da na
Mae wo mukeru yo… ashita mo
Koutei kara dete mo
Kimi ga inai dake datta
Asa wo nandomo mukaete
Chikyuu wa mawatteku
Kirei na hoshizora mo hitorijime shita
Atarashii koto mitsuketa yo
Kimi ga shittara
Odoroku kana, warau no kana
Shiawase da ne… kore mo
Saigo no peeji wa, mada tooi kedo
Happii endo da to ii na
Nanimo nai hyoushi ni
Ribon wo tsuketemiyou
Donna iro ni shiyou kana
Yukkuri erabou
Aa, shiawase da na
Mae wo mukeru yo… ashita mo
Fueteyuku sasai na episoodo wo
Tsugi ni aeta hi ni tsutaesasete ne
Genki de iru yo… arigatou
歌詞
歌手: 夕霧綴理(CV.佐々木琴子)
曲名: 幸せのリボン
プロジェクト「ラブライブ!蓮ノ空女学院スクールアイドルクラブ」
そう、最初から決まってたよね
ボクはキミと出会い、離れると…
降り始めた雨が傘の上で踊る
寂しさをごまかすように、鼻歌を
この物語は誰に向けたものでもない
いつか、ボクが泣いた日に読むから
何もない表紙に
リボンをつけてみよう
どんな色にしようかな
ゆっくり選ぼう
あぁ、幸せだな
前を向けるよ… 明日も
校庭から出ても
キミが居ないだけだった
朝を何度も迎えて
地球は回ってく
綺麗な星空も独り占めした
新しいこと見つけたよ
キミが知ったら
驚くかな、笑うのかな
幸せだね… これも
最後のページは、まだ遠いけど
ハッピーエンドだと良いな
何もない表紙に
リボンをつけてみよう
どんな色にしようかな
ゆっくり選ぼう
あぁ、幸せだな
前を向けるよ… 明日も
増えてゆく些細なエピソードを
次に会えた日に伝えさせてね
元気でいるよ… ありがとう
Русский перевод
Песня: Ленточка счастья
Проект «Любовь в живую! Клуб идолов старшей школы для девочек Хасуносора»
Да, это было предрешено с самого начала, не так ли?
Что я встречу тебя, а потом нам придётся расстаться…
Начавшийся дождь танцует на моём зонтике.
Я напеваю себе под нос, как будто пытаясь скрыть своё одиночество.
Эта история не была написана для кого-то другого.
Она для меня, чтобы я прочитала её, в тот день, когда однажды я заплачу.
Давай попробуем завязать ленточку
Вокруг этой пустой обложки.
Какого бы цвета нам её взять?
Давай не будем спешить с выбором.
Ах, вот что такое счастье.
Я продолжу смотреть вперёд… и завтра тоже.
Даже когда я покинула наш школьный двор,
Ничего не изменилось, кроме того, что у меня больше нет тебя.
Я снова и снова приветствую утро,
Пока земной шар продолжает вращаться.
И прекрасное звёздное небо теперь в полном моём распоряжении.
Я нашла что-то новое.
Если бы ты узнала это,
Ты удивилась бы? Или посмеялась?
Это тоже… дарит мне счастье.
Хотя до последней страницы ещё далеко,
Но я рассчитываю на счастливый конец.
Давай попробуем завязать ленточку
Вокруг этой пустой обложки.
Какого бы цвета нам её взять?
Давай не будем спешить с выбором.
Ах, вот что такое счастье.
Я продолжу смотреть вперёд… и завтра тоже.
У меня накапливается всё больше маленьких эпизодов.
Позволь мне рассказать их тебе в тот день, когда мы сможем встретиться в следующий раз.
У меня всё хорошо… спасибо тебе.
Русский перевод с японского: Просветленный
English translation
Title: Ribbon of Happiness
Yes, it was predetermined from the start, wasn’t it?
That I would meet you and then we would have to part…
The rain that had begun dances on my umbrella.
I hum to myself, as if trying to hide my loneliness.
This story was not written for anyone else.
It’s for me, to read it on the day, when I will cry one day.
Let’s try to tie a ribbon
Around this empty cover.
What color should we get?
Let’s not rush into choosing.
Ah, this is what happiness is.
I will continue to look forward… and tomorrow too.
Even when I left our school yard,
Nothing has changed, except that I no longer have you.
I greet the morning again and again,
As long as the globe continues to spin.
And the beautiful starry sky is now at my complete disposal.
I found something new.
If you knew it,
Would you be surprised? Or would you laugh?
This too… makes me happy.
Although it’s still a long way to the last page,
But I’m counting on a happy end.
Let’s try to tie a ribbon
Around this empty cover.
What color should we get?
Let’s not rush into choosing.
Ah, this is what happiness is.
I will continue to look forward… and tomorrow too.
I’m piling up more and more little episodes.
Let me tell you about them on the day, when we can meet next time.
I’m fine… thank you.
English translation from japanese: Prosvetlennyi