Togenashi Togeari — Sora no Hako (Nina Iseri, Momoka Kawaragi) (Girls Band Cry Episode 1)

Artist: Togenashi Togeari (Iseri Nina (CV: Rina), Kawaragi Momoka (CV: Yuuri), Awa Subaru (CV: Mirei), Ebizuka Tomo (CV: Natsu), Rupa (CV: Shurii))
Song title: Sora no Hako (Nina Iseri, Momoka Kawaragi)
Anime «Girls Band Cry» 1st episode insert song

Lyrics


Yake ni shiroin da yatara nagain da
Kotae wa daitai katachi bakari no joushiki darou
Yubisaki ga furueyou tomo

Chizu ni wa nai hazu no sansaro ni ima
Butsukatteiru no desu ga
Nani wo tayori ni susumeba ii no deshou ka

Kyoukasho doori to wa yoku itta mono de
Muzukashii kotoba darake
Konnichi ano koro kara sukoshi mo kawaranai

Kono kuuran wo umereba tokemasu ka itsu no hi ka
Anata nara dou yatte saki e to susumimasu ka

Yake ni shiroin da yatara nagain da
Kotae wa daitai katachi bakari no joushiki darou
Yubisaki ga furueyou tomo
Seikai wa nain da make nante nain da
Atashi wa shougai atashi de atte sore dake darou
Kore ijou kakimidashite mo ashita wa nai

Yakudatanai chizu no sei ni shite ima
Tohou ni kureteimasu ga
Tsuyogatta to shite kekka wa osoraku onaji

Afuredashisou na hodo tsumekonda
Tanin no hako wo yokome ni
Heta na aiso warai sura yappari dekitenai

Konna kuuran sae nakereba anata mo omou deshou
Kono mama de ii nante sore dake wa machigai da

Karappo nan da hitotsu mo nain da
Nakunatta no ka hajimatta no ka wakaranai kedo
Iku shika houhou wa nain darou?
Seikai ga nan da kachi nante nain da
Atashi wa shougai atashi igai ja ikirarenai yo
Kore ijou kakimidashite mo ashita wa nai

Dou agaite mo ashita wa nai

歌詞


歌手: トゲナシトゲアリ (井芹仁菜(CV.理名), 河原木桃香(CV.夕莉), 安和すばる(CV.美怜), 海老塚智(CV. 凪都), ルパ (CV. 朱李))
曲名: 空の箱(井芹仁菜、河原木桃香)
アニメ「ガールズバンドクライ」第1話挿入歌

やけに白いんだ やたら長いんだ
コタエはだいたいカタチばかりの常識だろう
指先が震えようとも

地図にはないはずの三叉路に今
ぶつかっているのですが
何を頼りに進めばいいのでしょうか

教科書通りとはよく言ったもので
難しい言葉だらけ
今日(こんにち)あの頃から少しも変わらない

この空欄を埋めれば解けますか いつの日か
あなたならどうやって先へと進みますか

やけに白いんだ やたら長いんだ
コタエはだいたいカタチばかりの常識だろう
指先が震えようとも
正解は無いんだ 負けなんて無いんだ
あたしは生涯 あたしであってそれだけだろう
これ以上かき乱しても明日はない

役立たない地図の所為にして今
途方に暮れていますが
強がったとして結果はおそらく同じ

溢れだしそうなほど詰め込んだ
他人の箱を横目に
下手な愛想笑いすら やっぱり出来てない

こんな空欄さえなければ あなたも思うでしょう
このままでいいなんて それだけは間違いだ

空っぽなんだ ひとつも無いんだ
無くなったのか 始まったのか分からないけど
行くしか方法は無いんだろう?
正解がなんだ 価値なんて無いんだ
あたしは生涯 あたし以外じゃ生きられないよ
これ以上かき乱しても明日はない

どう足掻いても明日はない

Русский перевод


Песня: Пустая коробка
Аниме «Плач девичьей группы» 1й эпизод

Он невероятно белый и необычайно длинный.
Общеизвестно, что по существу для ответа важна только форма,
Даже если кончики моих пальцев дрожат.

Сейчас я наткнулась на трёхсторонний перекрёсток,
Которого не должно быть на карте.
На что мне следует опираться, чтобы двигаться вперёд?

Я часто говорила как по учебнику,
Сплошь используя сложные слова.
На сегодняшний день с тех пор ничего не изменилось.

Заполнив пустые графы, смогу ли я когда-нибудь решить эту проблему?
Как бы ты продвигалась вперёд?

Он невероятно белый и необычайно длинный.
Общеизвестно, что по сути для ответа важна только форма,
Даже если кончики моих пальцев дрожат.
Не существует ни правильного ответа, ни поражения.
Я всю жизнь буду оставаться самой собой, только и всего.
Даже если я приведу всё в ещё больший беспорядок, завтра для меня не наступит.

Свалив всю вину на бесполезную карту,
Сейчас я пребываю в растерянности.
Но, даже если бы я притворилась сильной, результат, вероятно, был бы тот же.

Заглядывая в чужие коробки, набитые так сильно,
Что они вот-вот переполнятся,
Я всё же не могу выдавить из себя даже неуклюжую приветливую улыбку.

Если бы не эти пустые графы, ты бы тоже так думала.
Неправильно было бы просто оставить их незаполненными.

Он пустой, на нём ничего нет.
Я не знаю, потерялось ли содержимое или только начало заполняться,
Но у меня нет другого выхода, кроме как идти вперёд, верно?
Какой правильный ответ? Он ничего не стоит.
Я не могу прожить всю свою жизнь, не будучи самой собой.
Даже если я приведу всё в ещё больший беспорядок, завтра для меня не наступит.

Как бы упорно я ни боролась, завтра для меня не наступит.

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Song title: Empty box

It’s incredibly white and unusually long.
It’s well known that in essence only the form is important for the answer,
Even if my fingertips are shaking.

Now I’ve come across a three-way intersection
That shouldn’t be on the map.
What should I rely on to move forward?

I often spoke as if from a textbook,
Entirely using complex words.
As of today nothing has changed since then.

By filling in the blanks, will I ever be able to solve this problem?
How would you move forward?

It’s incredibly white and unusually long.
It’s well known that in essence only the form is important for the answer,
Even if my fingertips are shaking.
There is no right answer and no defeat.
I will remain myself all my life, that’s all.
Even if I make things even more of a mess, there will be no tomorrow for me.

Having placed all the blame on the useless map,
Now I’m at a loss.
But, even if I pretended to be strong, the result would probably be the same.

Looking into other people’s boxes, so stuffed
That they’re about to overflow,
I still can’t squeeze out even an awkward friendly smile.

If it weren’t for these blanks, you would think so too.
It would be wrong to simply leave them blank.

It’s empty, there is nothing on it.
I don’t know if the contents are lost or just started filling,
But I have no choice but to move forward, right?
What’s the correct answer? It’s worth nothing.
I can’t live all my life, without being myself.
Even if I make things even more of a mess, there will be no tomorrow for me.

No matter how hard I fight, there will be no tomorrow for me.

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте во ВКонтакте и в Телеграм
Read all the latest translation news in Telegram

Просветленный