Roselia — Talk to My Tone (BanG Dream!)

Artist: Roselia (Minato Yukina (Aiba Aina), Hikawa Sayo (Kudou Haruka), Imai Lisa (Nakashima Yuki), Udagawa Ako (Sakuragawa Megu), Shirokane Rinko (Shizaki Kanon))
Title: Talk to My Tone
Game «BanG Dream!», Roselia 19th single

Lyrics


Te ni najimu omosa kokochiyoi hibiki
Hitomi wo tojireba
Ima mo yomigaeru koukei ni
Kidzukasareta no wa
Shijun na tokimeki

Tsurai toki mo kuyashii toki mo
Tomo ni katariatta
Tsumabiku tabi kotaeta no wa
Yasashii itoshii neiro

I like you so, tada tanoshii no
Zutto soba ni itekureta no ne
Deatta hi kara mimamoru you ni
I like you so, saa zenshin de
Omoikiri tanoshimimashou
Ikudomo hitotsu ni naru shunkan e
Miseru kuintetto

Kinou yori kyou kyou yori ashita
Norikoeteku ichinegoto
(Woah) sassou to
(Woah) watashi kara watashi e to

I need you so, oimotomereba
Oimotomeru hodo kagayaku no
Kanaderu tabi saigen naku
I need you so, tada ureshii no
Dokomademo tomo ni yukou
Takami e fureru tabi ni shinsekai
Mieta sora wa mabushii

Kazarazu tomo utsukushii wa
Sono yubisaki wa utau you ni
Warau you ni sai wo hanatsu
Butai wa maku wo akeyuku

Honki nomi de kizukareteku
Hokori takaki shirabe
Senren sareteyuku kakugo ni
Mune wo hazumasete wa

I like you so, tada tanoshii no
Zutto soba ni itekureta no ne
Deatta hi kara mimamoru you ni
I like you so, saa zenshin de
Omoikiri tanoshimimashou
Ikudomo hitotsu ni naru shunkan e
Miseru kuintetto

歌詞


歌手: Roselia (湊友希那(相羽あいな)、氷川紗夜(工藤晴香)、今井リサ(中島由貴)、宇田川あこ(桜川めぐ)、白金燐子(志崎樺音))
曲名: Talk to My Tone
ゲーム「 バンドリ! ガールズバンドパーティ! 」

手に馴染む重さ 心地よい響き
瞳を閉じれば
今も蘇る光景に
気づかされたのは
至純なときめき

つらい時も 悔しい時も
共に語り合った
爪弾くたび 応えたのは
優しい 愛しい音色

I like you so, ただ 楽しいの
ずっと傍に居てくれたのね
出逢った日から 見守るように
I like you so, さあ 全身で
思い切り楽しみましょう
幾度も ひとつになる 瞬間へ
魅せる クインテット

昨日より今日 今日より明日
乗り越えてく 一音ごと
(Woah) 颯爽と
(Woah) 私から 私へと

I need you so, 追い求めれば
追い求めるほど 輝くの
奏でるたび 際限なく
I need you so, ただ 嬉しいの
何処までも 共に往こう
高みへ 触れるたびに 新世界
見えた空は 眩しい

飾らずとも 美しいわ
その指先は 謳うように
微笑[わら]うように 彩[さい]を放つ
舞台は幕を開け往く

本気のみで築かれてく
誇り高き調べ
洗練されてゆく覚悟に
胸を弾ませては

I like you so, ただ 楽しいの
ずっと傍に居てくれたのね
出逢った日から 見守るように
I like you so, さあ 全身で
思い切り楽しみましょう
幾度も ひとつになる 瞬間へ
魅せる クインテット

Русский перевод


Песня: Поговорите с моим тоном
Игра «Ура мечте!»

Привычная тяжесть и приятный резонанс в руках,
Сцена, которая до сих пор оживает,
Когда я закрываю свои глаза,
Заставила меня осознать,
Что они вызывают у меня чистейший восторг.

И тяжёлые времена, и прискорбные времена,
Мы говорили о них вместе.
Каждый раз, когда я извлекала звук из струн,
Они отвечали мне нежным, дорогим мне тоном.

Вы мне так нравитесь, что мне просто весело с вами.
Вы всегда были рядом со мной,
Словно присматривая за мной с того дня, как мы встретились.
Вы мне так нравитесь, давайте теперь
Наслаждаться по полной сколько влезет
Моментами, когда мы снова и снова становимся одним целым,
Завораживающий квинтет.

Каждая нота, которая переходит
Из вчера в сегодня, из сегодня в завтра,
(Во-о) Молодецки
(Во-о) Исходит от меня ко мне.

Вы мне так нужны, чем больше я гонюсь за вами,
Тем ярче я сама сияю.
Каждый раз, когда я играю, все границы стираются.
Вы мне так нужны, что мне просто радостно с вами.
Давайте вместе пойдём куда угодно.
Каждый раз, когда мы касались вершины,
Небо, которое мы видели в новом мире, было так ослепительно.

Даже не приукрашивая их, они так красивы.
Кончики этих пальцев, словно они поют,
Словно они улыбаются, излучают краски.
Сцена поднимает свой занавес.

Гордая мелодия, построенная
Исключительно на серьёзности,
Заставляет моё сердце оживиться
От отточенной решимости.

Вы мне так нравитесь, что мне просто весело с вами.
Вы всегда были рядом со мной,
Словно присматривая за мной с того дня, как мы встретились.
Вы мне так нравитесь, давайте теперь
Наслаждаться по полной сколько влезет
Моментами, когда мы снова и снова становимся одним целым,
Завораживающий квинтет.

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


The familiar heaviness and pleasant resonance in my hands,
A scene that still comes alive,
When I close my eyes,
Made me realize
That they evoke purest delight in me.

Difficult times and sorrowful times,
We talked about them together.
Every time I plucked a sound from the strings
They responded with a tender, dear to me tone.

I like you so, that I simply have fun with you.
You’ve always been by my side,
As if you had been watching over me since the day we met.
I like you so, let’s now
Enjoy to the fullest as much as we can
The moments, when we become one again and again,
A captivating quintet.

Every note that passes
From yesterday to today, from today to tomorrow,
(Woah) Valiantly
(Woah) Comes from me to me.

I need you so, the more I chase you,
The brighter I shine myself.
Every time I play all boundaries are erased.
I need you so, that I’m simply joyfully with you.
Let’s go anywhere together.
Every time we touched the summit,
The sky we saw in a new world was so dazzling.

Even without embellishing them, they are so beautiful.
The tips of these fingertips, as if they were singing,
As if they were smiling, is radiating colors.
The stage raises its curtain.

A proud melody, built
Solely by seriousness,
Causes my heart to perk up
With honed determination.

I like you so, that I simply have fun with you.
You’ve always been by my side,
As if you had been watching over me since the day we met.
I like you so, let’s now
Enjoy to the fullest as much as we can
The moments, when we become one again and again,
A captivating quintet.

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Просветленный