MyGO!!!!! — Shoushin Shoumei (BanG Dream!)

Artist: MyGO!!!!! (Takamatsu Tomori (Yomiya Hina), Chihaya Anon (Tateishi Rin), Kaname Raana (Aoki Hina), Nagasaki Soyo (Kohinata Mika), Shiina Taki (Hayashi Coco))
Title: Shoushin Shoumei
Game «BanG Dream!», MyGO!!!!! 6th single

Lyrics


La-la-la-la, la-la-la-la-la

Mamoritai to omou hodo ni
Kore de (kore de) ii no? (ii no?)
Wakaranaku natteshimaun da
Gishinanki megurasete
Nakusanai you ni te no naka (aa te no naka ni)
Tsuyoku nigirishimete wa

Oshitsubushiteshimaisou ni naru

Taisetsu nan da to tsutaetai no ni
Magotsuita kotoba chuu ni ukandeiru
Hontou nan da to ieba yuu hodo ni aa
Nisemono ni naru mitai de

La-la-la-la, la-la-la-la-la

Hitotsuzutsu shimaikonda
Hako no (hako no) naka de (naka de)
Korokoro kata narabeteru
Kudaranai mono demo
Mimuki sae sarenakute mo (sarenakute mo)
Boku dake ga shitteireba ii

Koko ni arun da to kanjirareru koto ga
Nando yuki ni kawatta no darou

Taisetsu nan da to omou kimochi wa
Dare no tame demo nai boku dake no tokubetsu
Honmono nanda to iwanakutatte kachi wa
Kesshite kawari wa shinai yo

Darеka ni warawaretatte
Garakuta ni mietattе
Hanashitakunai to
Sakenda tenohira

«Mata torikoboshiteshimau
Yukichigatteshimau sou ja nai no ni
Zaratsuiteku uchigawa wo»

Moteamashite aa

Taisetsu nan da to omou kimochi de
Yasashiku naretara sotto tsutsumeta nara
Chuu ni uiteta kotoba ima tsukamaete
Todoketemiru yo mou ichido
(Tai setsunanda to tsutaetemiru yo)
Toki ga meguri utsurikawatteitte mo
(Hontou nan da to sunao ni ittemiru yo)
Kesshite kawari wa shinai to

La-la-la-la, la-la-la-la-la

歌詞


歌手: マイゴ!!!!! (高松燈(羊宮妃那)、千早愛音(立石凛)、要楽奈 (青木陽菜)、長崎そよ(小日向美香)、椎名立希(林鼓子))
曲名: 掌心正銘
ゲーム「 バンドリ! ガールズバンドパーティ! 」

La-la-la-la, la-la-la-la-la

守りたいと思うほどに
これで (これで) いいの? (いいの?)
わからなくなってしまうんだ
疑心暗鬼めぐらせて
無くさないように 手の中 (ああ 手の中に)
強く握りしめては

押しつぶしてしまいそうになる

たいせつなんだと伝えたいのに
まごついた言葉 宙に浮かんでいる
本当なんだと言えば言うほどに ああ
偽物になるみたいで

La-la-la-la, la-la-la-la-la

ひとつずつ しまい込んだ
箱の (箱の) 中で (中で)
ころころ肩並べてる
くだらないものでも
見向きさえされなくても (されなくても)
僕だけが知っていればいい

ここにあるんだと感じられることが
何度勇気に変わったのだろう

たいせつなんだと思う気持ちは
誰のためでもない 僕だけのとくべつ
本物なんだと言わなくたって価値は
決して変わりは しないよ

誰かに笑われたって
がらくたにみえたって
離したくないと
叫んだ掌

「また 取りこぼしてしまう
行き違ってしまう そうじゃないのに
ざらついてく内側を」

持て余して ああ

たいせつなんだと思う気持ちで
やさしくなれたら そっと包めたなら
宙に浮いてた言葉いま つかまえて
届けてみるよ もう一度
(たいせつなんだと伝えてみるよ)
時が めぐり 移り変わっていっても
(本当なんだと素直に言ってみるよ)
決して変わりはしないと

La-la-la-la, la-la-la-la-la

Русский перевод


Песня: Подлинное
Игра «Ура мечте!»

Ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла-ла

Как бы сильно мне ни хотелось защитить это,
Это (это) нормально? (нормально?)
Я больше уже не понимаю этого.
Опутанная необоснованными подозрениями и страхами,
Чтобы не потерять это, я крепко (ах, я крепко)
Держу это в своих руках.

Я чувствую, что вот-вот раздавлю это.

Я хочу передать, как это мне дорого,
Но спутанные слова просто витают в воздухе.
Чем больше я говорю, что это правда, ах,
Тем больше, кажется, это превращается в ложь.

Ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла-ла

Одно за другим я убрала всё это
В (в) коробку (коробку)
Где это теперь лежит вплотную друг к другу.
Даже если это просто пустяк,
Даже если никто даже не обращает внимания на это (не обращает внимания)
Мне достаточно, что только мне это известно.

То, что я могу быть уверенной, что это остаётся здесь,
Сколько раз это превращалось в мою смелость?

Чувство, что это мне дорого,
Особенное только для меня, а не для кого-то другого.
Даже если не я скажу, что оно реально,
Ценность его от этого никак не изменится.

Даже если кто-то смеётся надо мной,
Даже если это выглядит как мусор,
Но мои ладони кричат,
Что не хотят отпускать это.

«Я опять упускаю верный шанс.
Хотя не похоже, что есть какие-то разногласия,
Но некие трения внутри…»

Я просто не справляюсь с этим, ах.

С чувством, что это мне дорого,
Если бы я могла стать нежной, если бы я могла аккуратно обнять это,
Я бы сразу же схватила слова, витающие в воздухе,
И попробовала бы доставить их ещё раз.
(Я попробую передать, как это мне дорого)
Как бы всё ни изменилось по прошествии времени,
(Я попробую честно сказать, что это правда)
Это никак не изменится.

Ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла-ла

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Title: Original

La-la-la-la, la-la-la-la-la

As much as I want to protect it,
It’s (it’s) okay? (okay?)
I don’t understand it anymore.
Entangled in unfounded suspicions and fears,
To not lose it, I hold it (ah, I hold it)
Tightly in my hands.

I feel like I’m about to crush it.

I want to convey how dear it’s to me,
But confused words just float in the air.
The more I say it’s true, ah,
The more it seems to turn into a lie.

La-la-la-la, la-la-la-la-la

One by one I put it all away
Into (into) a box (a box)
Where it now lies close to each other.
Even if it’s just a trifle,
Even if no one even pays attention to it (pays no attention)
It’s enough for me that only I know it.

That I can be sure that it stays here,
How many times has this turned into my courage?

The feeling that it’s dear to me
Is special only to me and not to anyone else.
Even if I don’t say that it’s real,
It won’t change its value in any way.

Even if someone laughs at me,
Even if it looks like trash,
But my palms are screaming
That they don’t want to let it go.

«I’m missing a good chance again.
Although it doesn’t seem like there’s any disagreement,
But some frictions inside…»

I just can’t handle it, ah.

With the feeling that it’s dear to me
If I could become gentle, if I could hug it carefully,
I would immediately grab the words that float in the air,
And try to deliver them one more time.
(I’ll try to convey how dear it’s to me)
No matter how much things change as time passes,
(I’ll try to honestly say that it’s true)
It won’t change in any way.

La-la-la-la, la-la-la-la-la

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Просветленный