Artist: MyGO!!!!! (Takamatsu Tomori (Yomiya Hina), Chihaya Anon (Tateishi Rin), Kaname Raana (Aoki Hina), Nagasaki Soyo (Kohinata Mika), Shiina Taki (Hayashi Coco))
Title: Kokoro
Game «BanG Dream!», MyGO!!!!! 5th single
Lyrics
Marude chigau ikimono na no ni
Nazeka bokura hitokukuri de
Katarareru tabi ni munashii (wabishii)
Uwabe dake wo tobashiyomi shite
Hakari shireru sonna mono ga
Boku da to yuu nara
Wakaranakute ii yo wakarou to suru na
(Oitsukanai) shuufuku ga maniawanai
Kokoro kokoro
Kowarenai kienai mono wa doko ni mo nai (kotae wo)
Daremo oshietekurenai nagedasareteita bokura
Asu mo nai egakenai
Donna ni azayakana keshiki mo
Boku no me ni wa nibiiro ni utsuru shiyou (sore demo)
Kokoro wa boku no mono da
Mayoikonda houteishiki mo
Kai ga aru to shitteru nara
Fukakai na kyou yori
Ikubun mashi da zutto mashi ni mietanda
(Yurusarenai) oowaku ni hamarenai
Kokoro kokoro
Amakunai nibenai sekai da to boku ni (sashidasu)
Sono te tadashii rashii michisuji e manaku sasou
Teoi no bokura wa
Shinjiru sube sae motanakute
Mune wo tsunzaku oto dake ga nani yori mo (tashika de)
Kokoro wa boku no mono da to wameku
Maita hazu no mejirushi wa mou
Itomo tayasuku tsuibamarete
Kaerimichi wo wasureteshimatta hourou
Matomo ni narenai sore wa hontou ni
Boku dake na no?
Kowarenai kienai mono wo kakushimotsu hitotsu
Tomarenai modorenai
Donna ni natsukashii keshiki mo
Boku no te de wa mamore ya shinain darou (dare ni mo)
Sawarase wa shinai (keshite)
Kokoro wa boku no mono da
歌詞
歌手: マイゴ!!!!! (高松燈(羊宮妃那)、千早愛音(立石凛)、要楽奈 (青木陽菜)、長崎そよ(小日向美香)、椎名立希(林鼓子))
曲名: 孤壊牢 (こころ)
ゲーム「 バンドリ! ガールズバンドパーティ! 」
まるで違う生き物なのに
何故か僕ら一括りで
語られる度に虚しい(侘しい)
上辺だけを飛ばし読みして
計り知れる そんなものが
僕だというなら
理解らなくていいよ 理解ろうとするな
(追いつかない)修復が間に合わない
こころ こころ
壊れない 消えない ものはどこにもない(こたえを)
誰も 教えてくれない 投げ出されていた 僕ら
明日もない 描けない
どんなに鮮やかな景色も
僕の目には鈍色に映る仕様(それでも)
こころは僕のものだ
迷い込んだ方程式も
解があると知ってるなら
不可解な今日より
幾分ましだ ずっとましに見えたんだ
(許されない)大枠に填まれない
こころ こころ
甘くない にべない 世界だと僕に(差しだす)
その手 正しいらしい道筋へ招く 誘う
手負いの僕らは
信じるすべさえ持たなくて
胸をつんざく音だけが何よりも(確かで)
こころは僕のものだと喚く
撒いたはずの目印はもう
いとも容易く ついばまれて
帰り道を忘れてしまった放浪
まともになれない それは本当に
僕だけなの?
壊れない 消えない ものを隠し持つ ひとつ
止まれない 戻れない
どんなに懐かしい景色も
僕の手では守れやしないんだろう(誰にも)
触らせはしない(決して)
こころは僕のものだ
Русский перевод
Песня: Сердце / Разрушенная темница одиночества
Игра «Ура мечте!»
Мы совершенно разные существа,
И всё же по какой-то причине мы оказались в одной связке.
Всякий раз, когда про нас так говорят, я чувствую себя опустошённой (жалкой)
Если ты говоришь, что я – что-то вроде того,
Что можно измерить,
Просто бегло пробежав глазами по наружной поверхности,
Тогда тебе не нужно понимать меня, даже не пытайся.
(Я не успеваю) Ему не хватает времени на восстановление,
Моему сердцу, моему сердцу.
Нет ничего, что не сломается, что не исчезнет (ответ)
Его никто не скажет нам, отвергнутым.
Завтра тоже не наступит, я не могу его нарисовать.
Каким бы ярким ни был пейзаж,
В моих глазах он выглядит тусклым и серым (но даже так)
Моё сердце принадлежит мне.
Даже уравнения, в которых я запуталась бы,
Поскольку я знаю, что они имеют решение,
Они немного лучше, чем непостижимое сегодня,
Мне они всегда казались такими.
(Это недопустимо) Оно не вписывается в общие рамки,
Моё сердце, моё сердце.
«Ох уж этот несладкий, неприветливый мир», — с этими словами ты мне (протягиваешь)
Свою руку, манящую, приглашающую меня на путь, который кажется правильным.
Мы, израненные,
Даже не знаем, как можно поверить.
Кроме этого душераздирающего звука, нет ничего (достоверного)
Я воплю, что моё сердце принадлежит мне.
Ориентиры, которые должны были быть разбросаны повсюду,
Больше не клюют меня с такой лёгкостью.
Так что я просто брожу, забыв дорогу домой.
Я действительно единственная,
Кто не может быть честной?
Я спрятала одну вещь, которая не сломается, которая исчезнет.
Я не могу остановиться, я не могу повернуть назад.
Каким бы ностальгическим ни был пейзаж,
Конечно, я не смогу сохранить его своими руками (но никому)
Я не позволю к нему прикоснуться (ни за что)
Моё сердце принадлежит мне.
Русский перевод с японского: Просветленный
English translation
Title: Heart / The Broken Prison of Loneliness
We’re completely different creatures,
And yet for some reason we ended up in the same bundle.
Every time they say that about us I feel empty (pathetic)
If you say that I’m something
That can be measured,
By just skimming with eyes the outside surface,
Then you don’t need to understand me, don’t even try.
(I can’t keep up) It doesn’t have enough time to recover,
My heart, my heart.
There is nothing that will not break, that will not disappear (answer)
No one will tell it to us, the rejected ones.
Tomorrow won’t come either, I can’t draw it.
No matter how bright the landscape may be,
To my eyes it looks dull and gray (but even so)
My heart belongs to me.
Even equations that I would get confused in,
Because I know they have a solution,
They’re a little better than the unfathomable today,
They always seemed like that to me.
(This is unacceptable) It doesn’t fit into the general framework,
My heart, my heart.
“Oh, this unsweetened, inhospitable world”, — with these words you to me (extend)
Your hand, beckoning, inviting me to the path that seems right.
We, wounded,
Don’t even know how to believe.
Besides this heartbreaking sound there is nothing (reliable)
I scream that my heart belongs to me.
Landmarks that should have been scattered everywhere
No longer peck at me so easily.
So I just wander around, forgetting the way home.
Am I really the only one
Who can’t be honest?
I hid one thing that will not break, that will not disappear.
I can’t stop, I can’t turn back.
No matter how nostalgic the landscape may be,
Of course I can’t save it with my own hands (but anyone)
I won’t let touch it (no way)
My heart belongs to me.
English translation from japanese: Prosvetlennyi