MyGO!!!!! — Sukima (BanG Dream!)

Artist: MyGO!!!!! (Takamatsu Tomori (Yomiya Hina), Chihaya Anon (Tateishi Rin), Kaname Raana (Aoki Hina), Nagasaki Soyo (Kohinata Mika), Shiina Taki (Hayashi Coco))
Title: Sukima
Game «BanG Dream!», MyGO!!!!! 3rd album «Chiheisen»

Lyrics


Juujiro e to suiyoserareteku
Furafurari
Sukima michi sururi to
Toorinukete
Tsumasaki kotsuri
Asobita sou na
Ishikoro tsurenagara
Michisugara

Kirehashi ni wa
Mayoigaki no pazuru
Poketto de yusayusa
Najimu basho wo sagashiteru

Magarikado kara kururi kawaru
Keshiki ni sasowarete
Kokoro ga omomuku mama ni
Boku wa erandemitakute
Doko de mo nai dokoka e
Kunekune nagareteku
Tokidoki susumi agunete mo
Burabura tadayoinagara

Sabitsuita kanban mo
Tsukareta jihanki mo
Nanra you wa nai boku mo
Toorisugari

Rodjiura ni wa
Mizu ato no konpasu
Yajirushi wo tadotte
Nosori nosori aruiteku boku wa

Fumikiri no oto
Kaidan no neko
Samishisa to
Jiyuu no mannaka

Magarikado kara kururi kawaru
Keshiki ni tsutsumarete
Sunao na kokoro no arika
Gyutto gyutto tashikamete
Doko ni mo tadoritsukanai
Yorimichi bakari wo
Kurikaeshiteku dake nan da
Tasogare machinagara

歌詞


歌手: マイゴ!!!!! (高松燈(羊宮妃那)、千早愛音(立石凛)、要楽奈 (青木陽菜)、長崎そよ(小日向美香)、椎名立希(林鼓子))
曲名: 素寄曲
ゲーム「 バンドリ! ガールズバンドパーティ! 」

十字路へと 吸い寄せられてく
ふらふらり
すきま道 するりと
通り抜けて
つま先 こつり
遊びたそうな
石ころ連れながら
道すがら

切れはしには
迷い書きのパズル
ポケットで ゆさゆさ
なじむ場所を探してる

曲がり角から くるり変わる
景色に誘われて
こころが赴くままに
僕は選んでみたくて
どこでもないどこかへ
くねくね流れてく
時々進みあぐねても
ぶらぶら 漂いながら

錆びついた看板も
疲れた自販機も
なんら用はない僕も
通りすがり

路地裏には
水跡のコンパス
矢印をたどって
のそりのそり 歩いてく 僕は

踏切の音
階段の猫
さみしさと
自由のまんなか

曲がり角から くるり変わる
景色につつまれて
素直なこころの在り処
ぎゅっと ぎゅっと たしかめて
どこにも辿り着かない
寄り道ばかりを
繰り返してくだけなんだ
たそがれ 待ちながら

Русский перевод


Песня: Щель
Игра «Ура мечте!»

Меня притягивает к перекрёстку.
Быстро пробираясь
Нетвёрдой походкой
По узкому переулку,
Я ударилась обо что-то пальцами ног.
Я в пути
В сопровождении
Игривых камешков.

Пазл из набросочных линий
На обрывках бумаги
Трясётся в моём кармане.
Я ищу место, где бы я прижилась.

Притягиваемая декорациями,
Которые меняются за углом,
Следуя своему сердцу,
Я хочу сама выбирать свой путь.
Но я просто иду зигзагами
К месту, которого нигде нет,
Лениво дрейфуя,
Даже когда порой мне трудно двигаться вперёд.

Ржавые вывески,
Уставшие торговые автоматы
И я без какого-то дела
Просто проходят мимо.

В закоулке,
Следуя за стрелкой
Компаса с пятнами от воды,
Я иду медленно и вяло.

Звук железнодорожного переезда,
Кошка на лестнице
Посреди одиночества
И свободы.

Обёрнутая декорациями,
Которые меняются за углом,
Я твёрдо, твёрдо убеждаюсь,
Где находится моё честное сердце.
Я никуда не добираюсь.
Я просто снова и снова
Захожу куда-нибудь по пути
В ожидании наступления сумерек.

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Title: Crack

I’m drawn to the crossroads.
Quickly making my way
With an unsteady gait
Down the narrow alley,
I stumbled on something with my toes.
I’m on my way
Accompanied
By playful pebbles.

A puzzle of sketchy lines
On scraps of paper
Is shaking in my pocket.
I’m looking for a place, where I can belong.

Drawn by the scenery
That changes around the corner,
Following my heart,
I want to choose my own path.
But I’m simply zigzagging
Towards a place that’s nowhere,
Drifting lazily,
Even when sometimes it’s hard to move forward.

Rusty signs,
Tired vending machines
And I with nothing to do
Are just passing by.

In a nook,
Following the needle of
A compass with water stains,
I walk slowly and sluggishly.

The sound of a railroad crossing,
A cat on the stairs
Is amid loneliness
And freedom.

Wrapped in scenery
That changes around the corner,
I’m firmly, firmly convinced
Where my honest heart lies.
I not get anywhere.
I just stop again and again
By somewhere along the way,
Waiting for dusk to fall.

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Просветленный