Artist: MyGO!!!!! (Takamatsu Tomori (Yomiya Hina), Chihaya Anon (Tateishi Rin), Kaname Raana (Aoki Hina), Nagasaki Soyo (Kohinata Mika), Shiina Taki (Hayashi Coco))
Title: Kokyuu
Game «BanG Dream!», MyGO!!!!! 4th single
Lyrics
Kotae awase maru to batsu ni umore
Shihou happou deguchi no nai yoru ni mamire
Boku wa hitori
Tomatteshimau no ga kowakute mabuta
Tojita mama hashiru mitai ni mata aza
Asette bakari de
(Dou yatte) mitsukerun darou
(Doushite) dekinain darou
Oborekaketeita
Boku wo yonda
Hanatareru michibikareru suiyoserareru kodou
Boku no mama sutte haku dake
Sore dake ga
Naze konna muzukashikutte iya ni naru subete wo
Butsukete mo kowarenaideitekureta
Idakareru mi wo yudaneru oto no nami e to
Honnou de
Hitotokoro ni taisetsu ga areba
Ushinau koto ni obieteshimaisou de
Tsunagiau koto wo toozaketeita
(Yappari) hamidashiteshimau
(Kyuukutsu de) tadayotteru
Dakedo nando demo
Modotteku
Yakusoku mo joutouku mo tokui ja nai keredo
Boku no mama sutte haketara
Sore dake de
Koko ni iru riyuu ni naru kotoba ni narenakute
Senritsu ni kometa uketottekureru?
Ikitsugi shite doko e
(Boku wa) ikun darou
Kimi to kanaderareru
Ima dake wa
Suu haa suu haa haa
(Kyou datte) gochagocha dakedo
(Shunkan ni) shinkuro suru
Hibiku kanjou ga
Ureshii yo
Hanatareru michibikareru suiyoserareru kodou
Boku no mama sutte haku dake
Sore dake wo
Kurikaesu hibi yo douka bokura ni natteyuke
Kizanderu onaji biito no naka de aa
Ikiteiru machiawaseru itsudemo koko ni
Kaerou
歌詞
歌手: マイゴ!!!!! (高松燈(羊宮妃那)、千早愛音(立石凛)、要楽奈 (青木陽菜)、長崎そよ(小日向美香)、椎名立希(林鼓子))
曲名: 処救生
ゲーム「 バンドリ! ガールズバンドパーティ! 」
こたえあわせ ◯と×に埋もれ
四方八方出口のない夜にまみれ
僕は独り
止まってしまうのが怖くて瞼
閉じたまま走るみたいに また痣
焦ってばかりで
(どうやって)見つけるんだろう
(どうして)出来ないんだろう
溺れかけていた
僕を呼んだ
放たれる 導かれる 吸い寄せられる鼓動
僕のまま 吸って吐くだけ
それだけが
何故こんな 難しくって 嫌になるすべてを
ぶつけても 壊れないでいてくれた
いだかれる 身を委ねる 音の波へと
本能で
一処(ひとところ)に たいせつがあれば
失うことに怯えてしまいそうで
繋ぎ合うことを 遠ざけていた
(やっぱり)はみだしてしまう
(窮屈で)漂ってる
だけど何度でも
戻ってく
約束も 常套句も 得意じゃないけれど
僕のまま 吸って吐けたら
それだけで
此処にいる 理由になる 言葉になれなくて
旋律にこめた 受けとってくれる?
息継ぎして どこへ
(僕は)行くんだろう
君と奏でられる
今だけは
スー ハー スー ハー ハー
(今日だって)ごちゃごちゃだけど
(瞬間に)シンクロする
響く感情が
嬉しいよ
放たれる 導かれる 吸い寄せられる鼓動
僕のまま 吸って吐くだけ
それだけを
繰り返す 日々よどうか 僕らになってゆけ
刻んでる 同じビートの中で ああ
生きている 待ち合わせる いつでも音楽(ここ)に
帰ろう
Русский перевод
Песня: Спасённая жизнь
Игра «Ура мечте!»
Сопоставим наши ответы, засыплемся ответами «верно» и «неверно».
Накрытая ночью без выходов во всех направлениях,
Я была совсем одна.
Боясь остановиться, я, словно бегу
С закрытыми веками, просто снова беспокоюсь
Об очередном синяке.
(Что мне делать?) Найдешь ли ты меня?
(Почему?) Сможешь ли ты?
Когда я уже почти ушла в себя,
Ты позвала меня.
Моё сердцебиение высвобождено, направлено и работает.
Я просто по-своему вдыхаю и выдыхаю.
Задаваясь вопросом,
Почему одно это уже так сложно, я начинаю всё ненавидеть.
Даже если я столкнусь с ними, они от этого не разрушатся,
Так что я инстинктивно отдаюсь волнам звука,
Будучи окутанной ими.
Если бы у меня появилось что-то важное совместно с кем-то,
Я бы наверно боялась это потерять,
Поэтому я избегала создания уз.
(И всё же) я выделяюсь из толпы.
(Я скованно) плыву по течению,
Но снова и снова
Возвращаюсь назад.
Хотя я не сильна в обещаниях и избитых фразах,
Но, пока я могу по-своему вдыхать и выдыхать,
Одно это уже становится
Причинной быть здесь, но я не могу выразить это словами,
Так что я вложила это в мелодию, ты примешь её?
Сделав передышку,
(Куда бы) мне пойти?
Я могу играть вместе с тобой
Только сейчас,
Су ха су ха ха.
(Даже сегодня) хотя у нас полный разлад,
(Мы мгновенно) синхронизируемся.
Я радуюсь
Нашим резонирующим эмоциям.
Моё сердцебиение высвобождено, направлено и работает.
Я просто по-своему вдыхаю и выдыхаю.
Одно это я снова и снова
Делаю каждый день, так что мы как-нибудь сыграемся,
Придя к исполнению в одинаковом ритме, ах.
Пока мы живём, всякий раз, когда встречаемся, давай возвращаться
К нашей музыке.
Русский перевод с японского: Просветленный
English translation
Title: Saved Life
Compare our answers, be bombarded with “true” and “false” answers.
Covered in the night with no exits in all directions,
I was completely alone.
Afraid to stop, like I’m running
With my eyelids closed, I just worrying again
About another bruise.
(What should I do?) Will you find me?
(Why?) Can you do it?
When I was almost gone into myself,
You called me.
My heartbeat is released, directed and working.
I just breathe in and out in my own way.
Wondering
Why this alone is already so difficult, I begin to hate everything.
Even if I collide with them, they will not be destroyed from this,
So I instinctively give myself over to the waves of sound,
Being enveloped by them.
If I had something important together with someone,
I would probably be afraid of losing it,
So I avoided creating bonds.
(And yet) I stand out from the crowd.
(I’m constrained) going with the flow,
But again and again
I come back.
Although I’m not good at promises and trite phrases,
But, as long as I can breathe in and out in my own way,
That alone become
The reason to be here, but I can’t put it into words,
So I put it in the melody, will you accept it?
Taking a break,
(Where) should I go?
I can play with you
Only now,
Suu haa suu haa haa.
(Even today) although we’re in complete discord,
(We’re instantly) synchronize.
I rejoice in
Our resonating emotions.
My heartbeat is released, directed and working.
I just breathe in and out in my own way.
This is one thing
I do again and again every day, so that somehow we’ll play well together,
Coming to playing in the same rhythm, ah.
While we live, whenever we meet, let’s return
To our music.
English translation from japanese: Prosvetlennyi