Artist: millsage (Shiomi Hotaru (Yakushiji Ria), Izawa Natsume (Terakawa Chiharu), Kotohira Nagi (Yuikawa Asaki), Hamasaki Mahoro (Igoma Yurie), Izumi Houka (Sakikawa Hinano))
Title: Kishi Kaisen
Game «BanG Dream!», Ikka Dumb Rock! digital single
Lyrics
Azayaka naru shikisai no
Sono imi nado kimi wa mou can’t know
Yasuraka ni sweet
Nukumori no imi hajimete shireba
Kodou no oto wo dakitomeru
Motomeru kyuusai karenai omoi ga
Butsukaru kurai ni tewonobasu
Hijou ni mo kizamu byoushin wa
Tomaranai modoranai
(Mada hisomu mada koko ni) aragai mukiai
(Mada moguru mada oku ni) tokeau you ni
Koko ni tatsu boku wa hakushi no kyanbasu
Somete ayamete hoshii no sa
Umarekawaru sono oto wa
Mirai tsuyoku ikinuku riyuu ni naru deshou ka?
Yureru kanjou no saki tashikanaru senritsu
Ten e to noroshi wo ageru no sa kishi kaisen
Yoake wo kobamu riyuu wa toki ni
Shukufuku to nari furisosogu
Aa iranai kanjou paaji shite hiraita
Shikai no saki de warau no wa
Uso mitai ni mukuna kao wo shita
Wazukana kibou no you da
Azayaka naru hanamuke no
«Shiro» wa watashi to anata no aida kowasu jiai da
Sonna kanjou zenbu aya ni wakeatae
Someageru ashita wa azayakana shikisai
Atarashii «watashi» wo ikinuku yo kishi kaisen
Anata wa kaeranai
Nidoto modoru koto w anai
Tokei wa susundeiku kara
Saa te wo totte hana wo okurou
歌詞
歌手: millsage (汐見蛍(薬師寺李有)、伊沢なつめ(寺川千春)、琴平凪(結川あさき)、浜崎まほろ(伊駒ゆりえ)、和泉朋花(咲川ひなの))
曲名: 起死開戦
ゲーム「 バンドリ! ガールズバンドパーティ! 」
鮮やかなる色彩の
その意味など 君はもう can’t know
安らかに sweet
温もりの意味 初めて知れば
鼓動の音を抱き留める
求める救済 枯れない想いが
ぶつかるくらいに手を伸ばす
非情にも刻む秒針は
止まらない 戻らない
(まだ潜む まだ此処に) 抗い 向き合い
(まだ潜る まだ奥に) 溶け合うように
此処に立つ僕は 白紙のキャンバス
染めて 彩めて 欲しいのさ
生まれ変わるその音は
未来 強く生き抜く 理由になるでしょうか?
揺れる感情の先 確かなる旋律
天へと狼煙を上げるのさ 起死開戦
夜明けを拒む理由は時に
祝福となり降り注ぐ
あぁ 要らない感情パージして 拓いた
視界の先で笑うのは
嘘みたいに無垢な顔をした
僅かな希望のようだ
鮮やかなる餞の
«白»は私と貴方のアイダ 壊すジアイだ
そんな感情全部 彩に分け与え
染め上げる明日は鮮やかな色彩
新しい»私»を生き抜くよ 起死開戦
あなたは還らない
二度と戻ることはない
時計は進んでいくから
さぁ手を取って花を贈ろう
Русский перевод
Песня: Возрождение боевых действий
Игра «Ура мечте!»
Ты больше не можешь понять
Значение этих ярких красок.
Они спокойно сладкие.
Когда ты впервые познаёшь значение тепла,
Ты принимаешь звук своего сердцебиения.
Требующееся спасение и неувядающие чувства,
Ты так тянешься к ним, что практически наталкиваешься на них.
Безжалостно тикающая секундная стрелка
Никогда не останавливается, не идёт назад.
(Всё ещё таюсь, всё ещё здесь) Мы боремся лицом к лицу,
(Все ещё погружаюсь, всё ещё глубоко) Чтобы слиться воедино.
Когда я стою здесь, я – чистый холст.
Я хочу, чтобы ты его покрасила, раскрасила.
Будет ли этот звук возрождения причиной,
По которой я смогу надёжно пережить будущее?
За этими колеблющимися эмоциями несомненная мелодия
Посылает сигнальный огонь в небеса, возвещая возрождение боевых действий.
Причины, по которым мы отказываемся от рассвета,
Иногда проливаются на нас благословением.
Ах, очистив себя от ненужных эмоций, я проложила свой путь.
Твоё смеющееся лицо в моём поле зрения
Было настолько невинным, что это казалось ложью.
Оно было словно проблеск надежды.
Яркая «белизна» прощания –
Это ласка, разрушающая наши с тобой взаимоотношения.
Я распространю все эти эмоции в красках
И окрашу завтрашний день, чтобы он был полон ярких красок.
Я проживу новую «себя», это будет возрождением боевых действий.
Ты не вернёшься,
Ты больше никогда не вернёшься.
Потому что часы продолжают идти,
Давай возьмёмся за руки и подарим цветы.
Русский перевод с японского: Просветленный
English translation
Title: The Rebirth of Hostilities
You can’t know yet
The meaning of these bright colors.
They are calmly sweet.
When you first learn the meaning of warmth,
You embrace the sound of your heartbeat.
The needed salvation and unfading feelings,
You reach for them so much, that you almost collide with them.
The relentlessly ticking second hand
Never stops, never goes back.
(Still hiding, still here) We fight face to face,
(Still diving, still deep) To merge into one.
When I stand here, I’m a blank canvas.
I want you to paint it, to color it.
Will this sound of rebirth
Be the reason I can reliably survive the future?
Behind these wavering emotions an undoubted melody
Sends a signal fire to the heavens, heralding the rebirth of hostilities.
The reasons we refuse the dawn
Sometimes shower us with blessings.
Ah, I purged myself of unnecessary emotions and paved my path.
Your laughing face in my field of vision
Was so innocent, that it seemed a lie.
It was like a glimmer of hope.
The bright «whiteness» of farewell
Is a caress, destroying my and your relationship.
I will spread all these emotions in color
And paint tomorrow, so that it will be full of vibrant colors.
I will live a new «me», it will be the rebirth of hostilities.
You will not return,
You will never return.
Because the clock keeps moving,
Let’s hold hands and give flowers.
English translation from japanese: Prosvetlennyi