L’Antica — Bunmei Kaika Rondo -City Hallelujah- (THE IDOLM@STER Shiny Colors)

Artist: L’Antica [Tsukioka Kogane (Isobe Carin), Tanaka Mamimi (Suganuma Chisa), Shirase Sakuya (Yamaki Anna), Mitsumine Yuika (Narumi Runa), Yukoku Kiriko (Mizuki Yuina)]
Title: Bunmei Kaika Rondo -City Hallelujah-
Game «THE iDOLM@STER Shiny Colors», SHINY COLORS ECHOES 02

Lyrics


Haikan ga sora e hane wo nobashiteru
Sentou no saki de wa fune ga shukkou no aizu
Kakkidzuku koko wa, kikai shikake no machi baberu shiti

Itsu no ma ni ka kieteta hi wa sashite
Egao no furiko kyou wo kizanderu
Ano hi no haikyo wa fumetsu no kagayaki wo te ni ire
Toki wa shinka, imaya haikara

Fureimu obu za songu
“Uta yo are”
Negai eigou ni mune no naka moeru kara
Owari naki kodou no arika de…
Watashi wa kuchizusamu hareruya
Saa hanayaka ni misete dorama
Jouki no matenrou butai ni shite
Anata to deatta kono machi wa
Itsudatte, homura wo daite mabushii mono

Tetsu to inori tsugitashite tsudzutta
Horobikaketeita machi no atarashii peeji
Shinchuu no terasu yokogiru, neji maki no shiro usagi

Kaze uketa tsubasa oyogidashite
Yuuga na tiwipaati hikoutei no naka de
Yuraideru gasutou omotteru itooshii tte
Miorosu keshiki no na wo dou tsukeyou ka

Fureimu obu za songu
“Kikoemasu ka?”
Koe wa fonogurafu doko e datte todoku yo
Baien no sora kidzukeba yuutopia
Shuumatsu wo koeta saki no mirai
Kibou nosete maware taabin
Kyou mo kawaranai hibi no tame ni
Anata ga aruku kono machi yo
Kikazatte inochi no kagiri utsukushiku are

Aa! watashitachi ga samenai yume no ishizue nara
Nante shiawase kizen to utattetai
Eien kikan wo kanadete kuchihatetai shiti hareruya

Fureimu obu za songu
“Uta yo are”
Negai eigou ni mune no naka moeru kara
Owari naki kodou no arika de…
Watashi wa kuchizusamu hareruya wo
Tobikiri hanayaka ni misete dorama
Jouki no matenrou masa ni bunmei kaika shite
Odotteiru rondo
Anata ga iru kono machi wa
Itsudatte, homura wo daite mabushii mono

歌詞


歌手: アンティーカ [月岡恋鐘(CV.礒部花凜)、田中摩美々(CV.菅沼千紗)、白瀬咲耶(CV.八巻アンナ)、三峰結華(CV.成海瑠奈)、幽谷霧子(CV.結名美月)]
曲名: 文明開花輪舞 -シティ・ハレルヤ-
ゲーム「アイドルマスター シャイニーカラーズ」

配管が空へ羽を伸ばしてる
尖塔の先では舟が出航の合図
活気づく此処は、機械仕掛けの街───バベルシティ

いつの間にか消えてた陽は射して
笑顔の振り子 今日を刻んでる
あの日の廃墟は不滅の輝きを手に入れ
時は進化、今やハイカラ

フレイム・オブ・ザ・ソング
「ウタよ在れ」
願い永劫に胸のなか燃えるから
終わりなき鼓動の在処で…
私は口ずさむハレルヤ
さあ華やかに 魅せてドラマ
蒸気の摩天楼 舞台にして
貴方と出会ったこの街は
いつだって、焔を抱いて眩しいもの

鉄と祈り継ぎ足して綴った
滅びかけていた街の新しいペェジ
真鍮のテラス横切る、螺子巻きの白ウサギ

風受けた翼 泳ぎだして
優雅なティヰパァティ 飛行艇のなかで
揺らいでるガス灯 思ってる 愛おしいって
見下ろす景色の名をどう付けようか

フレイム・オブ・ザ・ソング
「聞こえますか?」
声は蓄音機(フォノグラフ)どこへだって届くよ
煤煙の空 気づけばユウトピア
終末を超えた先の未来
希望載せて 廻れタァビン
今日も変わらない 日々の為に
貴方が歩くこの街よ
着飾って命の限り美しくあれ

嗚呼!私たちが覚めない夢の礎なら
なんて幸せ 毅然とウタってたい
永久機関を奏でて 朽ち果てたい -シティ・ハレルヤ-

フレイム・オブ・ザ・ソング
「ウタよ在れ」
願い永劫に胸のなか燃えるから
終わりなき鼓動の在処で…
私は口ずさむハレルヤを
とびきり華やかに 魅せてドラマ
蒸気の 摩天楼 まさに文明開花して
踊っている輪舞曲(ロンド)
貴方がいるこの街は
いつだって、焔を抱いて眩しいもの

Русский перевод


Песня: Рондо расцвета цивилизации -Город Аллилуйя-
Игра «Идол мастер: Блестящие цвета»

Трубы тянутся своими лопастями к небу.
На вершине шпиля вывешен сигнал к отплытию нашему кораблю.
Это оживлённое место – механический город, город Вавилон.

Незаметно исчезнувшее солнце всё равно освещает нас своими лучами.
Маятник наших улыбок отсчитывает сегодняшний день.
Руины того дня приобрели свой бессмертный блеск.
Времена изменились, теперь всё кругом такое шикарное.

Пламя песни!
«Да будет песня»
Потому что в моём сердце вечно пылает желание,
Там, где пребывает моё нескончаемое сердцебиение…
Я напеваю: «Аллилуйя».
Пришло время показать яркую драму.
Небоскрёбы испарений создают сцену для нас.
Этот город, в котором я встретила тебя,
Всегда такой ослепительный со своим пламенем.

На новой странице этого гибнущего города,
Написанной путём добавления железа и молитв,
Белый кролик с заводным ключом пересекает латунную террасу.

Подхваченные ветром, лопасти поплыли.
Мы устроили элегантную телевечеринку на нашем летающем корабле.
Эта мерцающая газовая лампа, мы очень дорожим ей.
Как нам назвать пейзаж, который мы видим под собой?

Пламя песни!
«Вы слышите?»
Наши голоса через фонограф достигают во все уголки мира.
Закопчённое небо, прежде мы заметили, стало утопией,
Будущим за пределами конца.
Вложим в них свои надежды, и пусть турбины вращаются
Ради этих неизменных дней, в том числе и сегодняшнего.
Пусть этот город, по которому ты идёшь,
Будет нарядным красивым, покуда он существует.

Ах! Если это фундамент сна, от которого мы никогда не проснёмся,
Тогда я счастлива, я хочу решительно петь.
Он хочет сыграть вечный двигатель и кануть в Лету, город Аллилуйя.

Пламя песни!
«Да будет песня»
Потому что в моём сердце вечно пылает желание,
Там, где пребывает моё нескончаемое сердцебиение…
Я напеваю: «Аллилуйя».
Покажем невероятно яркую драму.
Небоскрёбы испарений танцуют танец рондо,
В то время как происходит расцвет цивилизации.
Этот город, в котором есть ты,
Всегда такой ослепительный со своим пламенем.

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Title: Rondo of the Heyday of Civilization -The City Hallelujah-

The pipes reach with their blades towards the sky.
At the top of the spire there is a signal to sail for our ship.
This busy place is a mechanical city, the Babylon city.

The sun, which has disappeared unnoticed, still illuminates us with its rays.
The pendulum of our smiles counts today.
The ruins of that day acquired their immortal shine.
Times have changed, now everything around is so chic.

Flame of the song!
«Let there be a song»
Because desire is always burning in my heart,
Where my endless heartbeat resides…
I hum: “Hallelujah”.
It’s time to show a vivid drama.
Skyscrapers of vapor set the scene for us.
This city, where I met you,
Is always so dazzling with its flame.

On a new page of this dying city,
Written by adding iron and prayers,
A white rabbit with a winding key crosses a brass terrace.

Caught by the wind, the blades floated.
We had an elegant TV party on our flying ship.
This flickering gas lamp, we treasure it very much.
What should we call the landscape that we see below us?

Flame of the song!
«Can you hear?»
Our voices reach every corner of the world through the phonograph.
The sooty sky, before we noticed it, has become a utopia,
A future beyond the end.
Let’s put our hopes into them and let the turbines spin
For the sake of these unchanging days, including today.
Let this city you walk through
Be elegant and beautiful as long as it exists.

Ah! If this is the foundation of a dream, from which we’ll never wake,
Then I’m happy, I want to sing with determination.
It wants to play a perpetuum mobile and sink into oblivion, the city Hallelujah.

Flame of the song!
«Let there be a song»
Because desire is always burning in my heart,
Where my endless heartbeat resides…
I hum: “Hallelujah”.
Let’s show an incredibly vivid drama.
Skyscrapers of vapors dance the rondo dance,
While there is the heyday of civilization.
This city, in which you exist,
Is always so dazzling with its flame.

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте во ВКонтакте и в Телеграм
Read all the latest translation news in Telegram

Просветленный