Kusunoki Tomori — Tsugihagi (Prima Doll Episode 4 ED)

Artist: Karasuba (Kusunoki Tomori)
Song title: Tsugihagi
Anime «Prima Doll» 4th episode ending theme

Lyrics


Tsumetai yuki ga mau keshiki
Anata no senaka no ondo
Oboroge demo oboeteiru honno chotto ima mo
Hontou wa tsurai toki mo
Itsumo egao sosoidekureru
Taiyou mitai na sonna anata ni zutto zutto kogare

Chigitte wa hatta chigiri e mitai na
Toritome mo nakute bukakkou da keredo
Todoketai omoi ga aru
…Chanto tsutaenakuccha

Anata ga kureta kakegae no nai hibi
Anata ga kureta aijou de dekita
Nani tomo kae no kikanai
Tsugihagi darake no kono omoi

“Iwanakutemo ii koto” wa
Omowazu kuchi ni shichau no ni
“Iwanakucha” na koto wa itsumo sotto sotto mune ni…
Hontou wa nakitai you na toki mo
Kijou ni furumatteshimau toko
Sasakure tatta mitai na jibun ga zutto zutto iya de

Sore demo anata ga warattekureru to
Konna bukiyou na kokoro mo nandaka
Itoshiku omoetan da
…Chanto arukanakuccha massugu

Kore kara mo kitto mata ironna mono takusan
Tsuide wa haideku
Sore demo kie wa shinai ano toki umareta
Omoi zutto…

Anata ga kureta kakegae no nai hibi
Anata ga kureta aijou de dekita
Nani tomo kae no kikanai
Tsugihagi darake no kono omoi wo

Kirei ni tsukurottari
Kantan ni torikaeteshimawazu ni
Moratta mama no katachi de anata ni kaeshitai
Tsugihagi darake no ai no uta wo

歌詞


歌手: 鴉羽 (楠木ともり)
曲名: ツギハギ
アニメ「プリマドール」第4話 エンディング・テーマ

冷たい雪が舞う景色
あなたの背中の温度
朧げでも覚えている ほんのちょっと今も
本当は辛い時も
いつも笑顔注いでくれる
太陽みたいな そんなあなたに ずっとずっと焦がれ

ちぎっては貼った ちぎり絵みたいな
とりとめもなくて不格好だけれど
届けたい想いがある
…ちゃんと伝えなくっちゃ

あなたがくれた かけがえのない日々
あなたがくれた 愛情で出来た
何とも替えの効かない
ツギハギだらけの この想い

“言わなくてもいいこと”は
思わず口にしちゃうのに
“言わなくちゃ”なことはいつも そっとそっと胸に…
本当は泣きたいようなときも
気丈に振る舞ってしまうとこ
ささくれ立ったみたいな自分が ずっとずっと嫌で

それでもあなたが笑ってくれると
こんな不器用なココロもなんだか
愛しく思えたんだ
…ちゃんと歩かなくっちゃ まっすぐ

これからもきっとまた 色んな感情(もの)たくさん
継いでは接いでく
それでも消えはしない あのとき生まれた
想いずっと…

あなたがくれた かけがえのない日々
あなたがくれた 愛情で出来た
何とも替えの効かない
ツギハギだらけの この想いを

綺麗に繕ったり
簡単に取り替えてしまわずに
貰ったままの形で あなたに返したい
ツギハギだらけの あいのうたを

Русский перевод


Исполнитель: Kusunoki Tomori
Песня: Заплатки
Аниме «Прима-кукла» эндинг 4го эпизода

Пейзаж с танцующим холодным снегом,
Температура вашей спины,
Пусть и смутно, но я до сих пор хоть как-то помню это.
На самом деле, даже когда мне тяжело,
Ваша улыбка всегда озаряет меня.
Я всё время, всё время тоскую по вам, похожему на солнце.

Хотя я такая бессвязная и неуклюжая,
Как рванная картинка, которую разорвали и потом склеили,
У меня есть чувства, которые я хочу донести до вас.
…Я должна поведать их вам как следует.

Эти незаменимые дни, которые вы мне подарили,
Были созданы любовью, которую вы мне дали.
Ничто не может заменить для меня
Эти полные заплаток чувства.

Хотя я могу невзначай сказать то,
Что «говорить не следует»,
То, что «я должна сказать» всё время остаётся нетронутым, нетронутым в своей груди…
На самом деле, даже когда мне хочется плакать,
Я стараюсь быть стойкой,
Ведь я так долго, долго ненавидела себя, похожую на торчащую занозу.

Тем не менее, если бы вы продолжали улыбаться,
Я смогла бы хоть как-то дорожить
Даже таким своим неуклюжим сердцем.
…Я как следует должна идти прямо вперёд.

Я уверена, что и впредь буду латать и штопать
Множество различных эмоций.
Тем не менее, они никогда не исчезнут,
Зародившиеся в то время чувства…

Эти незаменимые дни, которые вы мне подарили,
Были созданы любовью, которую вы мне дали.
Ничто не может заменить для меня
Эти полные заплаток чувства.

Если бы я смогла её красиво заштопать,
Я хотела бы вернуть вам в том же виде, в каком я её получила,
Заменить который с лёгкостью нельзя,
Полную заплаток песнь любви.

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Song title: Patches

The landscape with dancing cold snow,
The temperature of your back,
Albeit vaguely, I still somehow remember this.
In fact, even when it’s hard for me,
Your smile always illuminates me.
I yearn for you, like the sun, all the time, all the time.

Though I’m so rambling and clumsy,
Like a torn picture, that’s been torn apart and then glued back together,
I have feelings, which I want to convey to you.
…I must tell it to you properly.

These irreplaceable days, that you gave me,
Were created by the love, that you gave me.
Nothing can replace for me
These feelings, which full of patches.

Although I may casually say
What «shouldn’t be said»,
What «I have to say» remains untouched, untouched in my chest all the time…
In fact, even when I feel like crying,
I try to be steadfast,
‘Cause I hated myself, like a protruding splinter, for so long, for so long.

However, if you kept smiling,
I could somehow cherish
Even such a clumsy my heart.
…I should properly walk straight ahead.

I’m sure, that I’ll continue to patch and darn
Many different emotions.
However, they will never disappear,
The feelings, that arose at that time…

These irreplaceable days, that you gave me,
Were created by the love, that you gave me.
Nothing can replace for me
These feelings, which full of patches.

If I could darn it nicely,
I would like to return to you in the same condition, in which I received it,
That can’t be easily replaced,
The song of love, which full of patches.

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте в группе в контакте и в группе в телеграм
Read all the latest translation news in telegram group

Просветленный