Kitri – Suisou no Buranko (Gimai Seikatsu ED)

Artist / 歌手: Kitri
Title / 曲名: Suisou no Buranko / 水槽のブランコ / Аквариумные качели / Aquarium Swing
Anime «Gimai Seikatsu / Days With My Stepsister» ending theme
アニメ「義妹生活」エンディングテーマ
Аниме «Жизнь с моей сводной сестрой» эндинг

Lyrics


Dokoka no dareka nara
Omoide mo wasureru hodo datta deshou
Toorisugari naraba
Yakusoku mo kawasazu irareta deshou

Kakikake no kotoba tachi to
Yoru ni suikomarenagara
Ikiba wo ushinau mikazuki
Usui tobira no mukou kara
Tooi tooi kimi ga yonda
Kawaranu koe de kawaranu hitomi de

Aa nantomo nai kara
Sarasara nain dakara
Ima sara koboreochita shizuku
Iikikasenagara
Hisoka na asu wo kogu
Sukoshi dake sukoshi dake ii yo ne?

Dokoka chigau you na manazashi ga
Yasashii uso de atta nara
Haruka mukashi nanimo nai
Massara na watashi de irareta deshou

Pen saki ni tameta hibi to
Itsu no ma ni ka nijimu ato
Nandomo kakikesu futa moji
Hon no wazuka na kitai to
Akirame no hazama de yureteiru yoake
Mada sono saki wa iwanaide

Fukai fukai mizu no soko kara
Na mo nai shizuku wo mitsumeru
Soko ni toketa ichiru no nozomi
Oyogimawaru kokoro wo yoso ni yoso ni

Hikaru uroko to yurameku suimen
Wasuretakunai zankyou to shite
Zahyou no nai hibi ni nemuru
Tomedo naku oshiyoseru nami ni nami ni

Nomikomarenai you ni
Shinobaseta himitsu
Itsuka kimi no futokoro e
Nagaretsuku no darou ka

(Tama ni wa misasete)
Kono toki ga utsurou kagiri
(Utsukushii yume wo)
Kono uta kienai kagiri

Aa nantomo nai kara
Sarasara nain dakara…

Aa nantomo nai kara
Sarasara nain dakara
Ima sara koboreochita shizuku
Iikikasenagara
Hisoka na asu wo kogu
Sukoshi dake sukoshi dake ii yo ne?

歌詞


どこかの誰かなら
思い出も忘れるほどだったでしょう
通りすがりならば
約束も交わさずいられたでしょう

書きかけの言葉たちと
夜に吸い込まれながら
行き場を失う三日月
薄い扉の向こうから
遠い遠い君が呼んだ
変わらぬ声で 変わらぬ瞳で

ああなんともないから
さらさらないんだから
今さらこぼれ落ちた雫
言い聞かせながら
密かな明日を漕ぐ
少しだけ 少しだけ いいよね?

どこか違うような眼差しが
優しい嘘であったなら
はるか昔何もない
まっさらな私でいられたでしょう

ペン先に溜めた日々と
いつの間にか滲む跡
何度もかき消す二文字
ほんのわずかな期待と
諦めのはざまで揺れている夜明け
まだ その先は言わないで

深い深い水の底から
名もない雫を見つめる
そこに溶けた一縷の望み
泳ぎ回る心を余所に 余所に

光る鱗と揺らめく水面
忘れたくない残響として
座標のない日々に眠る
とめどなく押し寄せる波に 波に

飲み込まれないように
忍ばせた秘密
いつか君の懐へ
流れ着くのだろうか

(たまには見させて)
この時が移ろう限り
(美しい夢を)
この詩 消えない限り

ああなんともないから
さらさらないんだから…

ああなんともないから
さらさらないんだから
今さらこぼれ落ちた雫
言い聞かせながら
密かな明日を漕ぐ
少しだけ 少しだけ いいよね?

Русский перевод


Если бы это был кто-то другой,
Он мог бы, наверно, и воспоминания забыть.
Если бы это был просто прохожий,
Он мог бы, наверно, и обещания не давать.

В то время как ночь поглощает меня
Вместе с недописанными словами,
А полумесяц потерял место своего назначения,
Из-за моей тонкой двери
Ты, кто так далеко-далеко, позвал меня
Своим неизменным голосом и неизменными глазами.

Ах, потому что это просто пустяк,
Потому что они ничего не стоят,
Капли, которые только что упали,
Уговаривая себя в этом,
Я гребу сквозь потаённое завтра.
Ещё совсем немного, ещё совсем немного, правда?

Если твой взгляд, казавшийся каким-то другим,
Оказался бы нежной ложью,
Я, наверно, давным-давно могла бы быть
Совершенно новой чистой собой.

Дни, накопленные на кончике пера,
И следы, размывающиеся прежде, чем я это замечаю,
Два символа, которые я снова и снова стираю,
Рассвет, колеблющийся
Между крошечной надеждой и смирением,
Не говори мне пока что о том, что лежит за всем этим.

С глубокого, глубокого дна под водой
Я смотрю на безымянные капли.
Тоненькая нить надежды, растворившаяся в нём,
Плавает в моём сердце бесцельно, бесцельно.

Блестящая чешуя и мерцающая водная гладь,
Как отголосок, который я не хочу забывать,
Они дремлют в этих днях без координат
В нескончаемо набегающих и набегающих волнах.

Тайна, которую я хранила,
Чтобы не быть поглощённой,
Интересно, приплывёт она
Когда-нибудь к твоей груди?

(Позволь мне иногда видеть)
Пока это время меняется,
(Прекрасные сны)
Пока это стихотворение не стирается.

Ах, потому что это просто пустяк,
Потому что они ничего не стоят…

Ах, потому что это просто пустяк,
Потому что они ничего не стоят,
Капли, которые только что упали,
Уговаривая себя в этом,
Я гребу сквозь потаённое завтра.
Ещё совсем немного, ещё совсем немного, правда?

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


If it were someone else,
He might have probably forgotten the memories.
If it were just a passerby,
He might have probably not made a promise.

While the night swallows me up
Together with unfinished words,
And the crescent moon has lost its destination,
From behind my thin door
You, who are so far, far away, have called me
With your unchanging voice and unchanging eyes.

Ah, because it’s just a trifle,
Because they are worth nothing,
The drops that have just fallen,
Convincing myself of this,
I row through the hidden tomorrow.
Just a little bit more, just a little bit more, right?

If your look, which seemed somehow different,
Turned out to be a gentle lie,
I probably could have been long ago
A completely new pure me.

The days accumulated on the tip of a pen
And traces that blur before I know it,
Two symbols that I erase again and again,
Dawn that hesitates
Between tiny hope and resignation,
Don’t tell me yet what lies behind it all.

From the deep, deep bottom of the water
I look at the nameless drops.
A thin thread of hope dissolved in it
Floats in my heart aimlessly, aimlessly.

The shiny scales and the shimmering surface of the water,
Like an echo that I don’t want to forget,
They slumber in these days without coordinates
In the endlessly rolling and rolling waves.

The secret that I kept,
So as not to be swallowed up,
I wonder if it will ever swim
To your chest?

(Let me see sometimes)
While this time changes,
(Beautiful dreams)
While this poem is not erased.

Ah, because it’s just a trifle,
Because they are worth nothing…

Ah, because it’s just a trifle,
Because they are worth nothing,
The drops that have just fallen,
Convincing myself of this,
I row through the hidden tomorrow.
Just a little bit more, just a little bit more, right?

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте во ВКонтакте и в Телеграм
Read all the latest translation news in Telegram

Просветленный