Itou Ayasa — Tsukiyo no Kotori (Taishou Otome Otogibanashi Episode 4)

Artist: Shiratori Kotori (Itou Ayasa)
Song title: Tsukiyo no Kotori
Anime «Taishou Otome Otogibanashi» episode 4 insert song

Lyrics


Sora wo tobezu ni naku naku kotori
Itsumo hitori de naiteiru yo
Yuuzuki miorosu ki no kage de
Hitori sabishi ya namida koboseba

Hitori ja nai yo to harukaze ga
Doremifa soutto yasashiku fuite
Sorashido sora e habataku kotori

Hana no kaori ni wakuwaku kotori

Kyou mo ii hi ni narimasu you ni
Yuuzuki miagete ano sora e
Yorisoinagara takaku noboru yo
Zutto issho to negau kara

Doremifa soba de tanoshiku tonde
Sorashido kyou mo utau yo kotori
Doremifa soutto yasashiku fuite
Sorashido sora e habataku kotori

歌詞


歌手: 白鳥ことり(CV:伊藤彩沙)
曲名: 月夜ノコトリ
アニメ「大正処女御伽話」第4話挿入歌

空を飛べずに 鳴く鳴く小鳥
何時もひとりで 鳴いているよ
夕月見下ろす 木の影で
ひとり寂しや 涙こぼせば

ひとりじゃないよと 春風が
ドレミファ そうっと優しく吹いて
ソラシド 空へ羽ばたく小鳥

花の香りに わくわく小鳥

今日もいい日に なりますように
夕月見上げて あの空へ
寄り添いながら 高くのぼるよ
ずっと一緒と 願うがら

ドレミファ そばで楽しく飛んで
ソラシド 今日も歌うよ小鳥
ドレミファ そうっと優しく吹いて
ソラシド 空へ羽ばたく小鳥

Русский перевод


Исполнитель: Itou Ayasa
Песня: Маленькая птичка в лунную ночь
Аниме «Сказка о девушке эпохи Тайсё» 4й эпизод

Маленькая певчая птичка, неспособная летать в небе,
Всё время щебечет в одиночестве.
Если она будет грустить в одиночестве и проливать слёзы
В тени дерева, над которым возвышается луна на вечернем небосклоне…

Весенний ветерок, говорящий ей, что она не одинока,
Нежно слегка подует «до-ре-ми-фа»,
И, поучив семя улыбки с неба, маленькая птичка взлетит.

Маленькая птичка взбудоражена ароматом цветов.

В надежде, что и сегодня будет хороший день,
Глядя на луну на вечернем небосклоне,
Они поднимутся высоко в небо, прижавшись друг к другу,
Потому что они хотят всегда быть вместе.

Счастливо летя рядом с «до-ре-ми-фа» ветерком,
Маленькая птичка и сегодня будет петь с семенем улыбки с неба.
Нежно слегка подует «до-ре-ми-фа» ветерок,
И, поучив семя улыбки с неба, птичка взлетит.

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Song title: The little birdie on a moonlit night
Anime «Taishou Maiden Fairytale» episode 4 insert song

The little song birdie unable to fly in the sky
Chirps alone all the time.
If she is sad alone and sheds tears
In the shade of a tree over which the moon rises in the evening sky…

The spring breeze that telling her that she is not alone
Will gently slightly blow «do-re-mi-fa»,
And having learned the seed of a smile from the sky the birdie will take off.

The little birdie is excited by the scent of flowers.

Hoping that today will be a good day too,
Looking at the moon in the evening sky,
They will rise high into the sky huddled together,
Because they want to always be together.

Flying happily next to the «do-re-mi-fa» breeze,
The little birdie will sing today with the seed of a smile from the sky.
The «do-re-mi-fa» breeze will gently blow,
And having learned the seed of a smile from the sky the bird will take off.

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Все свежие новости переводов читайте в группе в контакте и в группе в телеграм
Read all the latest translation news in telegram group

Просветленный