Artists / 歌手: Nakamura Hak
Title / 曲名: Tada Utsukushii Noroi / ただ美しい呪い / Просто прекрасное проклятие / A Simply Beautiful Curse
Anime «Tongari Boushi no Atelier / Witch Hat Atelier» ending theme
アニメ「とんがり帽子のアトリエ」エンディングテーマ
Аниме «Ателье колдовских колпаков» эндинг
Lyrics
Yoru ni shimaikondeshimatta
Mou bokura ni “itsuka” wa konai to
Ima, furete mamonaku kuzureochiteshimau nara
Ano yume mo kiri ni sarawareteshimau ka na
Genjitsu to kibou no sukima de hitoshirezu
Mamou suru karada sono masatsu demo
Kawakanai ame itetsuku kuuki
Tsui ni kootta hana tachitsukusu sora
Ano shiawase wa hitsuyou ja nakatta no ka?
Tada utsukushii noroi ga
Mujaki ni hikari sae chigiru joukei wo
Tada itooshii noroi de
Subete wo hitoma ni ubatte ushinatteshimau nara
Ichibyou datte, eien ni
Kimi ni zetsubou ga nijimu no wo mitakunai
Soba de yogoretetteshimatta you na
Boku ga mou iya datta
Ima, kurete taerarenai kurushimi ga
Kiwadatteiku
Kyou mo kurikaesu honogurai asa
Kono kokoro sae hitsuyou ja nakatta no ka?
Mata orokashii noroi ga
Kirei ni nozomi wo kanaeru shunkan wo
Tada kuruoshii noroi de
Subete wo sunao ni otoshite yorokondekureru nara
Sawarenakatta shiawase mo sugu ni
Dakishimeteshimaeru no ni nante
Nichijou no hashikure ga
Tachimachi bouchou shite wa ikitsuku noroi
“Mou tasukete yo” sakende mo
Koe wa jibun ni shika kikoenai
Sore demo samui yoru kawaranai keshiki
Korobisou de dashita te to, tada utsukushii hana
Tada atatakai sekai mo
Kantan ni kono te de sokonatteshimau nara
Tada itooshii sekai de
Kimi to sotto shikiri, waraitakatta dake
Ano hi, kajikandeita kokoro demo
Akirame wa shinai yo mou nidoto
Ichibyou datte, eien ni
Kimi ni zetsubou ga, zetsubou nante
Nijimu no wo mitakunai
Mitakunai
歌詞
夜に仕舞い込んでしまった
もう僕らに「いつか」は来ないと
今、触れて間も無く崩れ落ちてしまうなら
あの夢も霧に攫われてしまうかな
現実と希望の隙間で人知れず
摩耗する体 その摩擦でも
乾かない雨 凍てつく空気
ついに凍った花 立ち尽くす空
あの幸せは必要じゃなかったのか?
ただ美しい呪いが
無邪気に光りさえ千切る情景を
ただ愛おしい呪いで
すべてを一間に奪って失ってしまうなら
1秒だって、永遠に
君に絶望が滲むのを見たくない
側で汚れてってしまったような
僕がもう嫌だった
今、暮れて耐えられない苦しみが
際立っていく
今日も繰り返す 仄暗い朝
この心さえ必要じゃなかったのか?
また愚かしい呪いが
綺麗に望みを叶える瞬間を
ただ狂おしい呪いで
すべてを素直に落として喜んでくれるなら
触れなかった幸せもすぐに
抱きしめてしまえるのに なんて
日常の端くれが
たちまち膨張しては行き着く呪い
「もう助けてよ」叫んでも
声は自分にしか聞こえない
それでも寒い夜 変わらない景色
転びそうで出した手と、ただ美しい花
ただあたたかい世界も
簡単にこの手で損なってしまうなら
ただ愛おしい世界で
君とそっと頻り、笑いたかっただけ
あの日、悴んでいた心でも
諦めはしないよ もう二度と
1秒だって、永遠に
君に絶望が、絶望なんて
滲むのを見たくない
見たくない
Русский перевод
Я спрятала его в ночи, думая,
Что это «когда-нибудь» больше никогда не наступит для нас.
Если оно рассыплется в тот же миг, как я прикоснусь к нему,
То не будет ли и та мечта тоже смыта туманом?
В трещине между реальностью и надеждой тайком пребывают
Это изнашивающееся тело, даже это трение,
Никогда не высыхающий дождь, морозный воздух,
В конце концов, замёрзший цветок и неподвижное небо.
Разве то счастье не было необходимым?
Я вижу, как просто прекрасное проклятие
Невинно разрывает в клочья даже свет.
Если из-за просто дорогого мне проклятия
Я лишусь всего в мгновение ока,
То ни даже секунды, а тем более вечность
Я не хочу видеть, как отчаяние проникнет в тебя.
Я уже так ненавидела себя,
Словно я была осквернена рядом с тобой.
Теперь, когда смеркается, эти невыносимые мучения
Становятся более заметными.
Сегодня опять повторяется тусклое утро.
Разве это сердце не было необходимым?
Я узрю момент, когда кроме того глупое проклятие
Полностью исполнит моё желание.
Если бы из-за просто сводящего меня с ума проклятия
Я открыто сбросила всё и порадовалась этому,
Мне кажется, что я смогла бы немедленно обнять
Счастье, которого не могла коснуться.
Обрывки обычной повседневности
Внезапно разрастаются до масштабов проклятия.
«Пожалуйста, помогите мне», — сколько бы я ни кричала это,
Я слышу только свой собственный голос.
И всё же есть холодная ночь, неизменный пейзаж,
Выставленная, чтобы не упасть, рука и просто красивый цветок.
Если бы этими руками я могла легко разрушить
Даже этот просто тёплый мир,
Я бы только хотела в этом просто дорогом мне мире
Постоянно тихонько улыбаться вместе с тобой.
Даже с онемевшим в тот день сердцем
Я никогда больше не сдамся.
Ни даже секунды, а тем более вечность
Я не хочу видеть, как отчаяние,
То, что мы называем отчаянием, проникнет в тебя.
Я не хочу этого видеть.
Русский перевод с японского: Просветленный
English translation
I hid it in the night, thinking,
That this «someday» would never come for us again.
If it crumbles the moment I touch it,
Then won’t that dream be washed away by the fog too?
In a crack between reality and hope secretly dwell
This fraying body, even this friction,
The never-drying rain, the frosty air,
Eventually a frozen flower and a motionless sky.
Wasn’t that happiness necessary?
I see how a simply beautiful curse
Innocently tears even light to shreds.
If because of a simply dear to curse
I lose everything in the blink of an eye,
Then not even a second, much less eternity
I don’t want to see despair penetrate you.
I already hated myself so much,
As if I was defiled next to you.
Now that dusk is falling this unbearable torments
Become more noticeable.
Today the dull morning is repeating itself again.
Wasn’t this heart necessary?
I’ll see the moment, when in addition stupid curse
Will completely fulfill my wish.
If because of a curse that drives me mad
I openly cast everything aside and rejoiced in it,
It seems to me I could immediately embrace
The happiness I could never touch.
The scraps of ordinary everyday life
Suddenly grow to the proportions of a curse.
«Please, help me», — no matter how much I scream,
I hear only my own voice.
And yet there is the cold night, the unchanging landscape,
A hand extended so as not to fall, and a simply beautiful flower.
If with these hands I could easily destroy
Even this simply warm world,
I would only want in this simply dear world
To smile quietly with you constantly.
Even with my heart numb that day
I will never give up again.
Not even a second, much less eternity
I don’t want to see despair,
What we call despair penetrate you.
I don’t want to see that.
English translation from japanese: Prosvetlennyi