Artist: Cerise Bouquet [Hinoshita Kaho (Nirei Nozomi), Otomune Kozue (Hanamiya Nina), Momose Ginko (Sakurai Hina)]
Title: Yume Wazurai
Project «Love Live! Hasunosora Jogakuin School Idol Club», Cerise Bouquet 5th single
Lyrics
Zuibun tooku e yattekita ne
Shinonome ni sora ga somaru
Asobi tsukareta kiraboshi wa
Donna yume wo mite nemuru no kashira
Boyakesou na rinkaku wo
Sukoshi dake hikiyoseta
Piriodo no mukou e
Sotto tsunagu you ni
Terasu asahi kirameite
Atarashii sekai mata kogareru no wa
Yume wazurai kashira
Yoru no hate ni otozureta
Hajimari no yokan ukasareteru
Koi ni mo nita itoshii binetsu wa
Kimi ga kureta puroroogu
Shijima no naka de
Sagashiteita no wa
Kore made wo hokoreru
Watashi jishin kamo ne
Sa yuragi mata ureite wa
Itsu no hi ka shiru no deshou
Na mo shiranu itami ga
Sotto iyasu koto
Kono machi de
Nigiru te no kanshoku mo
Itazura na hohoemi mo
Kaze no nioi tori no uta mo
Nanimo kamo tsurete
Hanasanai kore kara mo
Terasu asahi kirameite
Atarashii sekai mata kogareru no wa
Yume wazurai no sei da wa
Yoru no hate ni otozureta
Hajimari no yokan ukasareteru
Urusai hodo no takanari ni chotto
Tomadotteiru kedo
Koi ni mo nita itoshii binetsu wa
Kimi ga kureta puroroogu
歌詞
歌手: スリーズブーケ[日野下花帆(CV.楡井希実), 乙宗梢(CV.花宮初奈), 百生吟子(CV.櫻井陽菜)]
曲名: ユメワズライ
プロジェクト「ラブライブ!蓮ノ空女学院スクールアイドルクラブ」
随分遠くへやってきたね
東雲に空が染まる
遊び疲れた綺羅星は
どんな夢を見て 眠るのかしら
ぼやけそうな輪郭を
少しだけ引き寄せた
ピリオドの向こうへ
そっと繋ぐように
照らす朝日煌めいて
新しい世界また焦がれるのは
ユメワズライかしら
夜の果てに訪れた
始まりの予感浮かされてる
恋にも似た愛しい微熱は
君がくれたプロローグ
しじまの中で
探していたのは
これまでを誇れる
私自身かもね
さ揺らぎまた憂いては
いつの日か知るのでしょう
名も知らぬ痛みが
そっと癒すこと
この街で
握る手の感触も
いたずらな微笑みも
風の匂い 鳥の歌も
何もかも 連れて
離さない これからも
照らす朝日煌めいて
新しい世界また焦がれるのは
ユメワズライのせいだわ
夜の果てに訪れた
始まりの予感浮かされてる
うるさいほどの高鳴りにちょっと
戸惑っているけど
恋にも似た愛しい微熱は
君がくれたプロローグ
Русский перевод
Песня: Мечтательная болезнь
Проект «Любовь в живую! Клуб идолов старшей школы для девочек Хасуносора»
Я прошла довольно долгий путь.
Небо подёрнуто утренней зарёй.
Сверкающие звёзды, уставшие резвиться,
Интересно, какие сны им приснятся, когда они уснут?
Я немного придвинула
Их размытые контуры,
Как бы осторожно соединяя их
С другой стороной этого периода.
Освещающее меня утреннее солнце сверкает.
То, что я снова тоскую по новому миру,
Интересно, является ли это мечтательной болезнью?
У меня возникает предчувствие
Нового начала по окончании ночи.
Дорогой мне лёгкий жар, похожий на влюблённость, —
Это пролог, который ты мне подарил.
Может быть,
Я искала в тишине
Саму себя, могущую гордиться
Своим прошлым.
Колеблясь и тревожась,
Однажды я наверняка пойму,
Что боль, которой я даже название не знаю,
Тихонько исцеляет меня,
В этом городе.
Ощущение, когда твоя рука сжимает мою,
Твоя озорная улыбка,
Запах ветра и пение птиц,
Я возьму всё это с собой
И больше не отпущу впредь.
Освещающее меня утреннее солнце сверкает.
То, что я снова тоскую по новому миру,
Интересно, является ли это мечтательной болезнью?
У меня возникает предчувствие
Нового начала по окончании ночи.
Хотя я немного в замешательстве
От того, как громко бьётся моё сердце,
Дорогой мне лёгкий жар, похожий на влюблённость, —
Это пролог, который ты мне подарил.
Русский перевод с японского: Просветленный
English translation
Song title: Dreamy Sickness
I have come quite a long way.
The sky is covered with the dawn.
The sparkling stars, tired of frolicking,
I wonder what dreams they will dream, when they fall asleep?
I moved a little up
Their blurred contours,
As if carefully connecting them
With the other side of this period.
The morning sun, shining on me, sparkles.
That I’m yearning for a new world again,
I wonder if this is a dreamy sickness?
I have a premonition
Of a new beginning at the end of the night.
Slight fever dear for me, similar to falling in love,
Is the prologue you gave me.
Perhaps I was looking
In the silence
For myself, who can be
Proud of my past.
Hesitating and anxious,
One day I’ll surely understand
That the pain I don’t even know the name of
Is quietly healing me,
In this city.
The feeling of your hand, squeezing mine,
Your mischievous smile,
The smell of the wind and the singing of birds,
I’ll take all of this with me
And never let go again.
The morning sun, shining on me, sparkles.
That I’m yearning for a new world again,
I wonder if this is a dreamy sickness?
I have a premonition
Of a new beginning at the end of the night.
Although I’m a little confused
From how loudly my heart beats,
Slight fever dear for me, similar to falling in love,
Is the prologue you gave me.
English translation from japanese: Prosvetlennyi