Artist / 歌手: aiko
Title / 曲名: skirt / Юбка
Anime «Apocalypse Hotel» opening theme
アニメ「アポカリプスホテル」オープニングテーマ
Аниме «Апокалипсис: Отель» опенинг
Lyrics
Konna hoshi sayonara itsumo kurushikatta no
Ganbatta furi shitatte chitto mo tanoshikunai
Datte sayonara futari no sekai ni jama wa tsukimono
Hibi toshi wo kasaneteiku shiawase wo houki de haiteta
Muchuu ni natte nanimo kamo mienai nante
Hazukashii to hana de warau
Anata wa atashi no itoshii hito de wa mou arimasen
Sono sukaato wa nidoto hakimasen
Yoreta puriitsu iya de tamaranakatta
Wasureta furi shitatte taisetsu na ichimai
Dakara yogoreta futari no sekai wa saiki funou to
Kanjou no mama kagi wo kaketa koto wo kuyande naita
Sorette tsugou ga yokunai ka
Dakedo anata no kimochi wo hanashitaku nakute
Agaita uwagaki
Muri shita henji wa imi nai yasashisa
Mietekuru wa sukaato no naka
Hana wo tabete ikiteita yo yume no you de
Futari no moto wa kurai to hotetta mama sugoshita
Anata mo atashi mo otagai no sei ni shite
Saigo ni mata waratteshimau
Shiawase na hi mo kokoro ni nokotteru karappo no mama
Sukaato wa yureru
Jaa mata ne!
歌詞
こんな星さよなら いつも苦しかったの
頑張った振りしたってちっとも楽しくない
だってさよなら2人の世界に邪魔は付き物
日々歳を重ねていく幸せをホウキで掃いた
夢中になって何もかも見えないなんて
恥ずかしいと鼻で笑う
あなたはあたしの愛しい人ではもうありません
そのスカートは2度と履きません
よれたプリーツ 嫌で堪らなかった
忘れたふりしたって 大切な一枚
だから汚れた2人の世界は再起不能と
感情のまま鍵をかけた事を悔やんで泣いた
それって都合がよくないか
だけどあなたの気持ちを離したくなくて
あがいた上書き
無理した返事は意味ない優しさ
見えてくるわ スカートの中
花を食べて生きていたよ 夢のようで
2人の元は暗いと火照ったまま過ごした
あなたもあたしもお互いのせいにして
最後にまた笑ってしまう
幸せな日も心に残ってる空っぽのまま
スカートは揺れる
じゃあまたね!
Русский перевод
Прощай, эта планета, это всегда было так болезненно.
Делать вид, что я усердно стараюсь, — это совсем не весело.
Потому что, прощай, для нашего с тобой мира неизбежны препятствия,
Счастье день за днём складывать вместе года я просто смела метлой.
Я фыркаю, говоря, что мне стыдно из-за того,
Что, когда я погружаюсь в работу, я ничего не замечаю вокруг.
Ты больше не дорогой для меня человек.
Я больше никогда не надену эту юбку.
Я терпеть не могла эти перекрученные складки.
Даже если я делала вид, что забыла о них, это слишком важная деталь.
Сказав, что поэтому наш с тобой мир не подлежит восстановлению,
Я плакала, сожалея о том, что на эмоциях заперла дверь.
Разве это не удобно?
Но я, не желая отпускать твои чувства,
Отчаянно пыталась переписать их.
Вынужденный ответ – это просто бессмысленная доброта.
Я не вижу её под юбкой.
Я жила, поедая цветы, это было похоже на сон.
Прежние мы, проводя время вместе, краснели, когда оказывались в темноте.
Мы с тобой обвиняем во всём друг друга,
А в конце снова смеёмся.
Счастливые дни тоже остаются в моём сердце, он оно всё ещё пустое.
Юбка колышется.
Ну что ж, увидимся!
Русский перевод с японского: Просветленный
English translation
Goodbye, this planet, it was always so painful.
Pretending that I try hard is no fun.
Because, goodbye, for our world with you obstacles are inevitable,
I simply swept away the happiness of adding up together the years day after day with a broom.
I snort, saying that I’m ashamed of the fact
That, when I immerse myself in work, I don’t notice anything around me.
You’re no longer a dear person to me.
I’ll never wear this skirt again.
I couldn’t stand those twisted pleats.
Even if I pretended to forget about them, it’s too important a detail.
Saying that therefore our world with you cannot be restored,
I cried, regretting that I locked the door emotionally.
Isn’t it convenient?
But I, not wanting to let go of your feelings,
Desperately tried to rewrite them.
A forced response is just meaningless kindness.
I can’t see it under the skirt.
I lived, eating flowers, it was like a dream.
The old us, spending time together, blushed, when we found ourselves in the dark.
You and I blame each other for everything,
And in the end we laugh again.
Happy days also remain in my heart, but it’s still empty.
The skirt is swaying.
Well, see you!
English translation from japanese: Prosvetlennyi