Who-ya Extended — Aufheben (Bye Bye, Earth Season 2 OP)

Artist / 歌手: Who-ya Extended
Title / 曲名: Aufheben / Ликвидация / Liquidation
Anime «Bye Bye, Earth Season 2» opening theme
アニメ「ばいばい、アース 第2シーズン」オープニングテーマ
Аниме «Пока-пока, Земля 2» опенинг

Lyrics


Osoreru kokoro ni tada shi wo omou
Toumei na utsuwa no katachi furete wa tashikameteita

Hokorobi wo kirihiraku kizashi sonzai no akashi wo
Kaigishinde matoi fudokotta

Kudakarete somatte mo jibun da to ieru nara
Shinjitsu sura kyokou no aporia

Toraware no Heaven ni hanatareta Aufheben
Itsuwari no pareedo ni torawarete
Hibiwareta daichi kakeru shoushitsu no saki e

Ima kuzureta Paradigm kaserareta aganai
Okizari no mama no kibou sukuitotte
Saegiru kage wo yurashi tobitatteiku whoa

Kareochiru hana ni namida wo otosu
Kawaita tsuchi ni nezuku tane ga me wo samashita

Hajimari wo utau mukuro ni gensou wo azukete
Zetsubou no madoi furihodoita

Kotae ga nai to shitte mo imi wo toi sagasu nara
Mujun sura fuhen no kuoria

Toraware no Heaven ni hanatareta Aufheben
Karisome no pareedo wo nemurasete
Fukai genjitsu kara sameru seijaku no naka de

Ima kuzureta Paradigm takusareta sonzai igi
Kara no mama samayotta mune ni shimatte
Saegiru kage wo yurashi tobitatteiku whoa
Tobitatteiku whoa

歌詞


恐れる心に ただ死を思う
透明な器の形 触れては 確かめていた

綻びを切り開く兆し 存在の証を
懐疑心で纏い縁取った

砕かれて染まっても 自分だと言えるなら
真実すら虚構のアポリア

囚われの heavenに 放たれた Aufheben
偽りのパレードに囚われて
ひび割れた大地駆ける 消失の先へ

いま頽れた Paradigm 課せられた贖い
置き去りのままの希望 掬いとって
遮る影を揺らし 飛び立っていくwhoa

枯れ落ちる花に 涙を落とす
乾いた土に根付く種子が 芽を覚ました

始まりを歌う骸に 幻想を預けて
絶望の惑い 振り解いた

答えが無いと知っても 意味を問い探すなら
矛盾すら普遍のクオリア

囚われの Heavenに 放たれた Aufheben
仮初のパレードを眠らせて
深い現実から覚める 静寂の中で

いま頽れた Paradigm 託された存在意義
空のまま彷徨った 胸にしまって
遮る影を揺らし 飛び立っていく whoa
飛び立っていく whoa

Русский перевод


В моём охваченном страхом сердце все мысли только о смерти.
Я прикоснулся к прозрачному сосуду, чтобы подтвердить его форму.

Пробивающиеся признаки распада – это доказательство того, что я существую.
Я окутан и обрамлён скептицизмом.

Даже если я сломлен и запятнан, если я всё ещё могу называть это «собой»,
Тогда даже правда – это лишь вымышленная апория.

Высвобожденная из пленённых небес ликвидация,
Оказавшись в ловушке парада лжи,
Она мчится по потрескавшейся земле к своему исчезновению.

Теперь, когда рухнувшей парадигмой мне навязано искупление,
Зачерпнув оставленную позади надежду,
Я стряхну стоящие на моём пути тени и взлечу, воо!

Слёзы падают на увядающий цветок.
Укоренившееся в сухой почве семя пробудилось, чтобы прорасти.

Доверив свои фантазии трупу, поющему о начале,
Я стряхнул с себя оцепенение от отчаяния.

Даже если я знаю, что ответа нет, если я всё ещё ищу смысл,
Тогда даже противоречия – это лишь универсальная квалиа.

Высвобожденная из пленённых небес ликвидация,
Заставив этот преходящий парад погрузиться в сон,
Она пробудится от глубокой реальности в тишине.

Теперь, когда рухнувшей парадигмой мне доверена причина существования,
Спрятав её в своей блуждающей, пустой груди,
Я стряхну стоящие на моём пути тени и взлечу, воо!
Я взлечу, воо!

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


In my fear-ridden heart all thoughts are of death.
I touched the transparent vessel, to confirm its form.

The signs of decay that are breaking through are proof that I exist.
I’m wrapped and framed by skepticism.

Even if I’m broken and tarnished, if I can still call it «me»,
Then even the truth is just fictional aporia.

Liquidation released from the captive skies,
Trapped in a parade of lies,
It’s rushing across the cracked earth to its extinction.

Now, when the collapsed paradigm has forced redemption upon me,
Scooping up the hope left behind,
I’ll shake off the shadows that stand in my way and fly up, whoa!

Tears fall upon a withering flower.
Rooted in the dry soil, the seed awakened, to grow.

Entrusting my fantasies to the corpse that’s singing of the beginning,
I shook off the numbness of despair.

Even if I know there is no answer, if I still search for meaning,
Then even contradictions are just universal qualia.

Liquidation released from the captive skies,
Causing this transient parade to fall asleep,
It’ll awaken from the deep reality in silence.

Now, when the collapsed paradigm has entrusted the reason for existence to me,
Hiding it in my wandering, empty chest,
I’ll shake off the shadows that stand in my way and fly up, whoa!
I’ll fly up, whoa!

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Просветленный