Artist: Ohmuro Hanako (Hidaka Rina), Ogawa Kokoro (Kurachi Reo), Soma Mirai (Itou Ayasa), Takasaki Misaki (Koga Aoi)
Title: Oogesa ni Ai to Yobun da
Anime «Oomuro-ke: dear sisters» ending theme
Lyrics
Itsuka otona ni naru sono hi made
Koushite issho ni ikiteiketara ii na
Kawaranai mono ga aru nara
Sore ga kitto takaramono da
Unzari suru you na nagai ame
Itsu no ma ni ka furi yandeta no wa
Donna toki demo tonari de kimi ga
Warai tobashitekureteita kara
Kumo no kirema sasu hikari ga
Hirogaru koto shinjiteikou
Yagate niji ga kakaru toki
Utsumuiteitan ja
Minogashiteshimau kara
Itsuka otona ni naru sono hi made
Koushite issho ni ikiteiketara iina
Kawaranai mono ga aru nara
Sore ga kitto takaramono da
Ima wa sunao ni ienai keredo
Nani yori taisetsu na omoi ga aru kara
Nantonaku tsutawaru kimochi
Kanchigai nanka ja nakute
Oogesa ni ai to yobun da
Kawaribae no shinai tsuugakuro
Na no ni itsudemo tanoshimeru no wa
Mirai ni yume fukuramu tsubomi wo
Kimi to mitsukete aruiteru kara
Yukkuri de ii nagai jinsei
Michikusa shite nonbiri ikou
Hana ga saite mi wo musubu
Meguru kisetsu wo fuku kaze no naka
Te wo toriatteikou
Machigai darake no touan youshi
Ochi nante nanimo nai oshaberi
Atarimae ni sugiteiku mainichi ga
Kagayaku no wa naze darou
Nanairo no niji ga kagayaku toki
Chiisana tsubomi ga hana wo sakaseru toki
Kakegae no nai shunkan wa
Tonari ni kimi ga ite hoshii
Itsuka otona ni naru sono hi made
Koushite issho ni ikiteiketara iina
Kawaranai mono ga aru nara
Sore ga kitto takaramono da
Ima wa sunao ni ienai keredo
Nani yori taisetsu na omoi ga aru kara
Nantonaku tsutawaru kimochi
Kanchigai nanka ja nakute
Oogesa ni ai to yobun da
歌詞
歌手: 大室花子(日高里菜), 小川こころ(倉知玲鳳), 相馬未来(伊藤彩沙), 高崎みさき(古賀葵)
曲名: 大げさに愛と呼ぶんだ
アニメ「大室家 dear sisters」エンディングテーマ
いつか大人になるその日まで
こうして一緒に生きていけたらいいな
変わらないものがあるなら
それがきっと宝物だ
うんざりするような長い雨
いつの間にか降り止んでたのは
どんな時でも隣で君が
笑い飛ばしてくれていたから
雲の切れ間 射す光が
広がること信じていこう
やがて虹がかかる時
うつむいていたんじゃ
見逃してしまうから
いつか大人になるその日まで
こうして一緒に生きていけたらいいな
変わらないものがあるなら
それがきっと宝物だ
今は素直に言えないけれど
何より大切な想いがあるから
なんとなく伝わる気持ち
勘違いなんかじゃなくて
大げさに愛と呼ぶんだ
代わり映えのしない通学路
なのにいつでも楽しめるのは
未来に夢 膨らむつぼみを
君と見つけて歩いてるから
ゆっくりでいい 長い人生
道草して のんびりいこう
花が咲いて実を結ぶ
めくる季節を吹く風の中
手を取り合っていこう
間違いだらけの答案用紙
オチなんて何もないおしゃべり
当たり前に過ぎていく毎日が
輝くのはなぜだろう
七色の虹が輝く時
小さなつぼみが花を咲かせる時
かけがえのない瞬間は
隣に君がいて欲しい
いつか大人になるその日まで
こうして一緒に生きていけたらいいな
変わらないものがあるなら
それがきっと宝物だ
今は素直に言えないけれど
何より大切な想いがあるから
なんとなく伝わる気持ち
勘違いなんかじゃなくて
大げさに愛と呼ぶんだ
Русский перевод
Песня: Было бы преувеличением называть это любовью
Аниме «Семья Омуро: Дорогие сестры» эндинг
До того дня, как мы станем взрослыми,
Надеюсь, мы сможем продолжать вот так жить вместе.
Если у нас есть что-то неизменное,
То это, безусловно, наше сокровище.
Надоедливый продолжительный дождь,
Я не заметила, когда он прекратился,
Потому что ты всегда была рядом со мной,
Заставляя меня смеяться.
Свет, пробивающийся сквозь просветы в облаках,
Давай верить, что он расширится,
Потому что, когда, в конце концов, появится радуга,
Если мы опустим взгляд вниз,
Мы просто проглядим её.
До того дня, как мы станем взрослыми,
Надеюсь, мы сможем продолжать вот так жить вместе.
Если у нас есть что-то неизменное,
То это, безусловно, наше сокровище.
Хотя я не могу честно озвучить их прямо сейчас,
Но, потому что это самые важные чувства,
Они каким-то образом передаются тебе,
Не являясь недоразумением.
Хотя было бы преувеличением называть это любовью.
Это незаменимая для меня дорога в школу,
Но я могу постоянно наслаждаться ей,
Потому что я хожу по ней вместе с тобой,
Находя бутоны, которые набухнут мечтами в будущем.
Торопиться нам некуда, жизнь у нас долгая.
Давай расслабимся, зайдя куда-нибудь по пути.
На ветру, дующем сквозь смену сезоном,
Когда цветы расцветают и приносят плоды,
Давай возьмёмся за руки и пойдём вместе.
Экзаменационный лист, полный ошибок,
Болтовня без какой-либо изюминки,
Почему каждый день, проходящий так обычно,
Такой сверкающий?
Когда сияет семицветная радуга,
Когда маленькие бутоны распускаются в цветы,
В эти незаменимые моменты
Я хочу, чтобы ты была рядом со мной.
До того дня, как мы станем взрослыми,
Надеюсь, мы сможем продолжать вот так жить вместе.
Если у нас есть что-то неизменное,
То это, безусловно, наше сокровище.
Хотя я не могу честно озвучить их прямо сейчас,
Но, потому что это самые важные чувства,
Они каким-то образом передаются тебе,
Не являясь недоразумением.
Хотя было бы преувеличением называть это любовью.
Русский перевод с японского: Просветленный
English translation
Title: It would be An Exaggeration to Call It Love
Anime «Ohmuro Family: Dear Sisters» ending theme
Until the day we grow up,
I hope we can continue to live together like this.
If we have something that never changes,
It’s definitely our treasure.
The annoying continuous rain,
I didn’t notice when it stopped,
Because you were always by my side,
Making me laugh.
The light breaking through the gaps in the clouds,
Let’s believe that it will widen,
Because, when the rainbow finally appears,
If we look down,
We will just miss it.
Until the day we grow up,
I hope we can continue to live together like this.
If we have something that never changes,
It’s definitely our treasure.
Although I can’t honestly say them right now,
But, because these are the most important feelings,
They somehow get passed on to you,
Without being a misunderstanding.
Although it would be an exaggeration to call it love.
This is my irreplaceable road to school,
But I can always enjoy it,
Because I walk it together with you,
Finding buds that will swell with dreams in the future.
We have nowhere to hurry, our life is long.
Let’s relax, stopping somewhere along the way.
In the wind that blows through the changing seasons,
When flowers bloom and bear fruit,
Let’s hold hands and go together.
An exam sheet full of mistakes,
Chatter without any zest,
Why is each day that passes so normally
So sparkling?
When a rainbow of seven colors shines,
When small buds bloom into flowers,
In these irreplaceable moments
I want you by my side.
Until the day we grow up,
I hope we can continue to live together like this.
If we have something that never changes,
It’s definitely our treasure.
Although I can’t honestly say them right now,
But, because these are the most important feelings,
They somehow get passed on to you,
Without being a misunderstanding.
Although it would be an exaggeration to call it love.
English translation from japanese: Prosvetlennyi
Все свежие новости переводов читайте во ВКонтакте и в Телеграм
Read all the latest translation news in Telegram