Artist: Mugendai Mewtype (Nakamachi Arale, Miyanaga Nonoka, Minetsuki Ritsu, Fuji Miyako, Sengoku Yuno)
Title: Hi-Vision
Game «VIRTUAL GIRL @ WORLD’S END» theme song
Game «BanG Dream!», Mugendai Mewtype 2nd single
Lyrics
Monokuro ni somatta machi de bundan sareta jinsei
Kurai bun dake ugatta hikari ga zutto mabushikute
Kurutteru yuutopia nante mou mitakunai yo
Moroi kata kara touta sareteyuku yume mitai ni
Fuantei na gakushuu souchi ripuuto shite
Hitobito wa mata sekai wo kaeru?
Oshiete yo kono fukanzen na hoshi no utsushikata wo
Oshiete yo kono mikansei na hoshi no utsukushisa wo
Kazu ja arawasenai kaizoudo de hikaru shunkan ga
Mieru made me wo korashi tashikameru ma no naka de
Eraa koodo to sanzan na inori saisei funou na jinsei
Kudannai kara saegitta kotoba ga zutto hikkakatte
Bibiddo na disupurei kara nagareteiru genjitsukan
Kougashitsu de miryou sareteyuku kasou no nonfikushon
Mitaiken no rooru pureingu riroodo shite
Akogareta hazu datta sutaa ni nareta kimi wa
Fuantei na kanjou mo zenbu bakkuappu shite
Boroboro na mama tachimukaeru?
Tooi mirai kono fukanzen na toshi ga irodzuita toki
Nanigenai kono koukei wo chanto aiseru ka na
“Kachi wo ushinatte mo zetsubou de kagayakeru” tte
Yobikakeru kimi no koe tooku naru
Oshiete yo kono fukanzen na hoshi no utsushikata wo
Oshiete yo kono mikansei na hoshi no utsukushisa wo
Kazu ja arawasenai kaizoudo de hikatta shunkan ga
Mieta kara me wo tsumuri omoidasu hibi no naka de
Kimi no soba de
歌詞
歌手: 夢限大みゅーたいぷ (仲町 あられ, 宮永 ののか, 峰月 律, 藤 都子, 千石 ユノ)
曲名: Hi-Vision
ゲーム「VIRTUAL GIRL @ WORLD’S END 」主題歌
モノクロに染まった街で 分断された人生
暗い分だけ穿った光が ずっと眩しくて
狂ってるユートピアなんて もう見たくないよ
脆い方から淘汰されていく 夢みたいに
不安定な学習装置 リブートして
人々はまた世界を変える?
教えてよこの不完全な星の映し方を
教えてよこの未完成な星の美しさを
数じゃ表せない解像度で光る瞬間が
見えるまで目を凝らし確かめる 闇の中で
エラーコードと散々な祈り 再生不能な人生
くだんないから遮った言葉が ずっと引っかかって
ビビッドなディスプレイから 流れている現実感
高画質で魅了されていく 仮想のノンフィクション
未体験のロールプレイングリロードして
憧れた筈だったスターになれた君は
不安定な感情も全部バックアップして
ボロボロなまま立ち向かえる?
遠い未来 この不完全な都市が色付いた時
何気ないこの光景をちゃんと愛せるかな
「価値を失っても絶望で輝ける」って
呼び掛ける君の声遠くなる
教えてよこの不完全な星の映し方を
教えてよこの未完成な星の美しさを
数じゃ表せない解像度で光った瞬間が
見えたから目を瞑り思い出す 日々の中で
君のそばで
Русский перевод
Песня: Высокое качество изображения
Игра «ВИРТУАЛЬНАЯ ДЕВУШКА @ КОНЕЦ МИРА» заглавная тема
Жизнь рассеяна по этому городу, окрашенному в монохромный цвет.
Свет, хотя бы частично прорезающий его тьму, всегда такой ослепительный.
Я больше не хочу видеть эту безумную утопию,
Как сон, в котором слабые отсеиваются.
Перезагрузи нестабильно работающее обучающее устройство.
Люди снова меняют этот мир?
Расскажи мне, как мне изобразить эту несовершенную звезду.
Расскажи мне о красоте этой несовершенной звезды.
Я буду напрягать свои глаза в темноте, чтобы убедиться в её реальности, пока не узрю момент,
Когда она засияет с разрешением, которое не может быть выражено числами.
Коды ошибок и разрозненные молитвы создают жизнь, которую невозможно воссоздать вторично.
Слова, которые я проглотила, потому что они бессмысленны, застряли в моём горле.
Я живо ощущаю реальность, вытекающую из яркого дисплея.
Я очарована высоким качеством изображения этого виртуального невымысла.
Перезагрузи эту неопытную ролевую игру.
Ты смогла стать звездой, которой, должно быть, жаждала стать.
Сохранив все свои нестабильные эмоции,
Сможешь ли ты в своём разобранном состоянии встать лицом к лицу со мной?
Когда в далёком будущем этот несовершенный город обретёт краски,
Интересно, смогу ли я по-настоящему полюбить его обыденные виды?
«Даже если ты потеряешь свою ценность, ты можешь сиять отчаянием», —
Твой голос, кричащий мне это, становится далёким.
Расскажи мне, как мне изобразить эту несовершенную звезду.
Расскажи мне о красоте этой несовершенной звезды.
Потому что я узрела момент, когда она засияла с разрешением, которое не может быть выражено числами,
Я каждый день закрываю глаза и вспоминаю его
Рядом с тобой.
Русский перевод с японского: Просветленный
English translation
Life is scattered across this city, painted in monochrome.
The light that at least partially cuts through its darkness is always so blinding.
I don’t want to see this crazy utopia anymore,
Like a dream, where the weak are weeded out.
Reboot the unstable working learning device.
Are people changing this world again?
Tell me how to depict this imperfect star.
Tell me of the beauty of this imperfect star.
I’ll strain my eyes in the darkness, to make sure of its reality, until I see the moment,
When it shines with a resolution that cannot be expressed in numbers.
Error codes and scattered prayers create a life that cannot be recreated a second time.
The words I swallowed, because they are meaningless, are stuck in my throat.
I feel the reality flowing from the vivid display.
I’m fascinated by the hi-vision of this virtual nonfiction.
Reload this inexperienced role-playing.
You were able to become the star you must have longed to become.
Having backed up all your unstable emotions intact,
Will you be able to face me in your disassembled state?
When this imperfect city gains color in the distant future,
I wonder if I can truly love its ordinary views?
«Even if you lose your value, you can shine with despair», —
Your voice, shouting this to me, becomes distant.
Tell me how to depict this imperfect star.
Tell me of the beauty of this imperfect star.
Because I saw the moment, when it shone with a resolution that cannot be expressed in numbers,
Every day I close my eyes and remember it
Next to you.
English translation from japanese: Prosvetlennyi