Artist: Ave Mujica (Doloris / Misumi Uika (Sasaki Rico), Mortis / Wakaba Mutsumi (Watase Yuzuki), Timoris / Yahata Umiri (Okada Mei), Amoris / Yuutenji Nyamu (Yonezawa Akane), Oblivionis / Togawa Sakiko (Takao Kanon))
Title: Symbol II: 🜁 (Air) / Символ II: Воздух
Game «BanG Dream!», Ave Mujica second mini-album «ELEMENTS»
Игра «Ура мечте!»
Lyrics
Kono kaze ga sou “arashi” wo yobu wa
Watashi wo kanadero dareka no kotoba
Utainagara yami ni odore
Warainagara yaa nakinurete tada
Ha-ha, wakaranai wa nanimo nai kara
Demo sekai ga nozomu no naraba sou ne
Harupyuia keruberosu aa nanimono ni demo nareru wa
Madamada yo mada ne madamada sa mada
Nando demo kiss wo suru iro no nai watashi
Madamada yo mada ne madamada sa
Demo naze kashira ne nani wo shite mo munashii no
Tayorenai mou toki no mahou ni
Ubawareta chitsujo aa kita no sora
Furisosogu ooame no naka
Kuchihateru sono tamashii ga hora
Ha-ha, jidai wo tsukasa wo taiga meibun to yara
Demo kami ga miteiru no naraba utai odoraneba
Futatabi “arashi” wo yobu ouse no mama ni
Madamada yo mada ne madamada sa mada
Karera wo honrou suru wa motomenai watashi
Madamada yo mada ne madamada sa
Hora demo anata mo sou kitto onaji na no ne
“Kono daichi ni aru mono wa subete kiesaru” to
Karagara anata nara aratameru kashira
Madamada yo mada ne madamada sa mada
Nando demo kiss wo suru iro no nai watashi
Madamada yo mada ne madamada sa
Demo naze kashira ne nani wo shite mo munashii no
歌詞
歌手: Ave Mujica (ドロリス/三角初華(佐々木李子)、モーティス/若葉睦(渡瀬結月)、ティモリス/八幡海鈴(岡田夢以)、アモーリス/祐天寺にゃむ(米澤茜)、オブリビオニス/豊川祥子(高尾奏音))
曲名: Symbol II: 🜁
ゲーム「 バンドリ! ガールズバンドパーティ! 」
この風がそう ‘嵐’ を呼ぶわ
私を奏でろ誰かの言葉
唄いながら闇に踊れ
笑いながら やあ 泣き濡れて ただ
ha-ha, わからないわ なにもないから
でも 世界が望むのならば そうね
ハルピュイア ケルベロス ああ 何物にでもなれるわ
まだまだよ まだね まだまださ まだ
何度でも kiss をする色のない私
まだまだよ まだね まだまださ
でも なぜかしらね なにをしても虚しいの
頼れないもう 時の魔法に
奪われた秩序 ああ 北の空
降り注ぐ大雨の中
朽ち果てるその魂が ほら
ha-ha, 時代を司を大義名分とやら
でも神が見ているのならば 唄い 踊らねば
再び ’嵐’ を呼ぶ 仰せのままに
まだまだよ まだね まだまださ まだ
彼らを翻弄するわ 求めない私
まだまだよ まだね まだまださ
ほらでも あなたも そう きっと同じなのね
‘この大地にあるものはすべて消え去る’ と
からがら あなたならあらためるかしら
まだまだよ まだね まだまださ まだ
何度でも kiss をする色のない私
まだまだよ まだね まだまださ
でも なぜかしらね なにをしても虚しいの
Русский перевод
Этот ветер, да, он вызывает «бурю».
Пусть меня сыграют чьи-то слова.
Пой и танцуй в темноте.
Просто смейся, эй, и заливайся слезами.
Ха-ха, я не понимаю, потому что у меня ничего нет.
Но если мир этого захочет, то, да,
Гарпия, цербер, ах, я могу стать кем угодно.
Всё ещё, всё ещё, всё ещё, всё ещё
Я снова и снова целую тебя, но я бесцветная.
Всё ещё, всё ещё, всё ещё,
Но интересно, почему, что бы я ни делала, я пустая?
Я больше не могу полагаться на порядок,
Украденный магией времени, ах, северное небо
Проливается сильным ливнем,
Под которым, смотри, гниёт моя душа.
Ха-ха, а говорят, управлять эпохой – наш великий долг.
Но если Бог наблюдает за нами, мы должны петь и танцевать.
По твоим словам, так мы повторно вызываем «бурю».
Всё ещё, всё ещё, всё ещё, всё ещё
Я играюсь с ними, хотя я не желаю этого.
Всё ещё, всё ещё, всё ещё,
Слушай, но ты, да, наверное, такая же.
«Всё, что есть на этой земле, рано или поздно исчезнет» —
Думаю, едва ли ты сможешь пересмотреть своё мнение.
Всё ещё, всё ещё, всё ещё, всё ещё
Я снова и снова целую тебя, но я бесцветная.
Всё ещё, всё ещё, всё ещё,
Но, интересно, почему, что бы я ни делала, я пустая?
Русский перевод с японского: Просветленный
English translation
This wind, yes, it causes the “storm”.
Let someone’s words play me.
Sing and dance in the dark.
Just laugh, hey, and burst into tears.
Ha-ha, I don’t understand, because I have nothing.
But if the world wants it, then, yes,
Harpy, Cerberus, ah, I can become anything.
Still, still, still, still
I kiss you again and again, but I’m colorless.
Still, still, still,
But I wonder why, no matter what I do, I’m empty?
I can no longer rely on order
Stolen by the magic of time, ah, the northern sky
Is pouring down with a heavy downpour,
Under which, look, my soul is rotting.
Ha-ha, but they say that managing the era is our great duty.
But if God is watching us, we must sing and dance.
By your words this is how we again cause the “storm”.
Still, still, still, still
I play with them, although I don’t want to.
Still, still, still,
Listen, but you, yes, are probably the same.
“Everything that exists on this earth will disappear sooner or later” —
I think you can hardly change your opinion.
Still, still, still, still
I kiss you again and again, but I’m colorless.
Still, still, still,
But I wonder why, no matter what I do, I’m empty?
English translation from japanese: Prosvetlennyi