Ave Mujica — Sophie (BanG Dream!)

Artist: Ave Mujica (Doloris / Misumi Uika (Sasaki Rico), Mortis / Wakaba Mutsumi (Watase Yuzuki), Timoris / Yahata Umiri (Okada Mei), Amoris / Yuutenji Nyamu (Yonezawa Akane), Oblivionis / Togawa Sakiko (Takao Kanon))
Title: Sophie
Game «BanG Dream!», Ave Mujica 3rd single

Lyrics


Taiyou wa yagiza e mukau ima sora wa kuroi umi de
Aa mitasarete
Sou watashi no kokoro himei wa kami ni todokanu to ureite
Sadame nageite

Mata kaateshii ga anata no yokujou wo kakitateru
«Bitoku» to kono tamashii doko e

Izanatte izanatte izanatte izanatte
Azawaratte konna watashi wo hazukashimete
Mou yada tte yada tte iya datte dakara yamete
Honto yada zetsubou no hairaito
Yureru shinigami no kage

How bizarre, fuhai shita haierofanto
Shijou no yuetsu wo oboe watashi kara (Ah)
Kasume totteyuku
Junketsu wa kowasare

Material, material
Material, how bizarre
Material, material
Kono «fukou» wo norottе

Izanatte izanatte izanatte izanattе
Azawaratte konna watashi wo hazukashimete
Mou yada tte yada tte iya datte dakara yamete
Honto yada honto yada honto yada honto yada

Hakanai yume ni tori tsukareteiru nokashira
Sou konoyo de «bitoku» nado
Mukuirarenai no azamukaretsuzuke
Oetsu to namida ni aa
Musebu bakaride iya datte (Ah)
Honto yada konna koto nara isso (La-la-la-la-la-la)
Zetsubou no hairaito (Ah)
Yureru shinigami no kage

歌詞


歌手: Ave Mujica (ドロリス/三角初華(佐々木李子)、モーティス/若葉睦(渡瀬結月)、ティモリス/八幡海鈴(岡田夢以)、アモーリス/祐天寺にゃむ(米澤茜)、オブリビオニス/豊川祥子(高尾奏音))
曲名: Sophie
ゲーム「 バンドリ! ガールズバンドパーティ! 」

太陽は山羊座へ向かう いま 天[そら]は黒い海で
嗚呼 満たされて
そう わたしのこころ 悲鳴は神に届かぬと憂いて
運命[さだめ]嘆いて

また カーテシーがあなたの欲情を掻き立てる
«美徳» とこの魂 何処へ

誘って 誘って 誘って 誘って
嘲笑って こんなわたしを辱めて
もうヤダって ヤダって 嫌だって だからやめて
ほんとヤダ 絶望のハイライト
揺れる死神の影

How bizarre, 腐敗したハイエロファント
至上の愉悦を覚えわたしから (Ah)
掠め取ってゆく
純潔は壊され

Material, material
Material, how bizarre
Material, material
この «不幸» を呪って

誘って 誘って 誘って 誘って
嘲笑って こんなわたしを辱めて
もうヤダって ヤダって 嫌だって だからやめて
ほんとヤダ ほんとヤダ ほんとヤダ ほんとヤダ

儚い夢に取り憑かれているのかしら
そう この世で «美徳» など
報いられないの 欺かれ続け
嗚咽と涙に 嗚呼
咽ぶばかりで 嫌だって (Ah)
ほんとヤダ こんなことならいっそ (La-la-la-la-la-la)
絶望のハイライト (Ah)
揺れる死神の影

Русский перевод


Песня: София
Игра «Ура мечте!»

Сейчас, когда солнце клонится к Козерогу, небо наполнено,
Ах, чёрным морем.
Да, моё сердце печалится, что мой вопль не достигает богов,
Оплакивая свою судьбу.

Вновь твоя любезность пробуждает твою страсть.
Куда девается «добродетель» и твоя душа?

Ты искушаешь, искушаешь, искушаешь, искушаешь меня.
Ты насмехаешься надо мной, унижаешь такую меня…
Хватит с меня, хватит, больше не хочу, так что прекрати.
Правда хватит, в кульминации отчаяния
Колышется тень бога Смерти.

Как странно, продажный Иерофант,
Я чувствую наивысшую радость (Ах)
А ты отнимаешь её у меня.
Моя чистота разрушена.

Материальное, материальное.
Материальное, как странно,
Материальное, материальное,
Я проклинаю это «несчастье».

Ты искушаешь, искушаешь, искушаешь, искушаешь меня.
Ты насмехаешься надо мной, унижаешь такую меня…
Хватит с меня, хватит, больше не хочу, так что прекрати.
Правда хватит, правда хватит, правда хватит, правда хватит.

Мне кажется, я одержима своей мимолетной мечтой.
Да, «добродетель» в этом мире не вознаграждается,
Она продолжает обманываться.
Я не хочу захлёбываться, ах,
В рыданиях и слезах (Ах)
Правда хватит… раз так, то пусть уж лучше (Ла-ла-ла-ла-ла-ла)
В кульминации отчаяния (Ах)
Колышется тень бога Смерти.

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Now, as the sun sets toward Capricorn, the sky is filled,
Ah, with a black sea.
Yes, my heart grieves that my scream doesn’t reach the gods,
Lamenting its fate.

Once again your courtesy awakens your passion.
Where does the «virtue» and your soul go?

You tempt, tempt, tempt, tempt me.
You mock me, humiliate such me…
I’ve had enough, enough, I don’t want any more, so stop.
Truly enough, in the highlight of despair
The shadow of the god of Death sways.

How bizarre, corrupt Hierophant,
I feel the highest joy (Ah)
And you take it from me.
My purity is destroyed.

Material, material,
Material, how bizarre,
Material, material,
I curse this «misfortune».

You tempt, tempt, tempt, tempt me.
You mock me, humiliate such me…
I’ve had enough, enough, I don’t want any more, so stop.
Truly enough, truly enough, truly enough, truly enough.

I seem obsessed with my fleeting dream.
Yes, «virtue» is not rewarded in this world,
It continues to be deceived.
I don’t want to drown, ah,
In sobs and tears (Ah)
Truly enough… if that’s the case, then so let (La-la-la-la-la-la)
In the highlight of despair (Ah)
The shadow of the god of Death sways.

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Просветленный