Ave Mujica — Aoi Hitomi no Naka ni (BanG Dream!)

Artist: Ave Mujica (Doloris / Misumi Uika (Sasaki Rico), Mortis / Wakaba Mutsumi (Watase Yuzuki), Timoris / Yahata Umiri (Okada Mei), Amoris / Yuutenji Nyamu (Yonezawa Akane), Oblivionis / Togawa Sakiko (Takao Kanon))
Title: Aoi Hitomi no Naka ni
Game «BanG Dream!»

Lyrics


Toriko ni natteita hikari utsurautsura
Maboroshi wo miteita hakanai yume no naka

Kono sora no hazama ni samayotte ochiteyuku
(Kidzuite kidzuite kono mama ja ikenai)
Sou ne shitteiru wa

Wake up wake up babe don’t fear
Kimi no aoi hitomi no naka ni aa watashi wa itai
Wake up wake up babe saa ima
Mou ichido jibun wo koete koete
Shinjite

Sei naru hito mo mina
Ikiru tsumibukasa ni sainamare
Yagate densetsu wa tada no tsuchi ni

Kono ai no ato ni mo
Mata boukyaku ga tsudzuku no kashira

(Onegai onegai nee modottekite)
Kono nukumori ushinaenai

Wake up wake up babe don’t fear
Kimi no aoi hitomi ga yasashiku hohoemu mirai
Wake up wake up babe saa ima
Kanaderu no sekai wo tomo ni egaite

Wake up wake up babe don’t fear
Kimi no aoi hitomi no naka ni aa watashi wa itai
Wake up wake up babe saa ima
Mou ichido jibun wo koete koete
Shinjite

歌詞


歌手: Ave Mujica (ドロリス/三角初華(佐々木李子)、モーティス/若葉睦(渡瀬結月)、ティモリス/八幡海鈴(岡田夢以)、アモーリス/祐天寺にゃむ(米澤茜)、オブリビオニス/豊川祥子(高尾奏音))
曲名: 碧い瞳の中に
ゲーム「 バンドリ! ガールズバンドパーティ! 」

虜になっていた 光 うつらうつら
幻を見ていた 儚い夢の中

この天(そら)の狭間に彷徨(さまよ)って 堕ちてゆく
[気づいて 気づいて このままじゃいけない]
そうね 知っているわ

wake up wake up babe don’t fear
君の碧い瞳の中に ああ わたしはいたい
wake up wake up babe さあ いま
もういちど 自分を越えて 越えて
信じて

聖なる人も皆
生きる罪深さに苛まれ
やがて伝説は ただの土に

この愛のあとにも
また 忘却が続くのかしら

[お願い お願い ねぇ 戻ってきて]
このぬくもり 失えない

wake up wake up babe don’t fear
君の碧い瞳が やさしく微笑む未来
wake up wake up babe さあ いま
奏でるの 世界を ともに描いて

wake up wake up babe don’t fear
君の碧い瞳の中に ああ わたしはいたい
wake up wake up babe さあ いま
もういちど 自分を越えて 越えて
信じて

Русский перевод


Песня: В твоих лазурных глазах
Игра «Ура мечте!»

Пленённая нежным светом, я задремала
И погрузилась в мимолётный сон, похожий на видение.

Я блуждаю по небесам, проваливаясь в их просветы.
(Осознай, осознай, что так больше не может продолжаться)
Да, я знаю это.

Проснись, проснись, детка, не бойся.
Ах, я хочу быть в твоих лазурных глазах.
Проснись, проснись, детка, прямо сейчас.
Ещё раз превзойди себя, превзойди себя.
Верь.

Даже святые все
Терзаются греховностью жизни.
Скоро их легенды обратятся в прах.

Интересно, после этой любви
Опять будет вечное забвение?

(Прошу тебя, прошу тебя, вернись)
Я не могу лишиться этого тепла.

Проснись, проснись, детка, не бойся.
Твои лазурные глаза нежно улыбнутся мне в будущем.
Проснись, проснись, детка, прямо сейчас.
Мы будет играть, вместе раскрашивая мир.

Проснись, проснись, детка, не бойся.
Ах, я хочу быть в твоих лазурных глазах.
Проснись, проснись, детка, прямо сейчас.
Ещё раз превзойди себя, превзойди себя.
Верь.

Русский перевод с японского: Просветленный

English translation


Title: In Your Azure Eyes

Captivated by the gentle light, I dozed off
And sank into a fleeting dream, like a vision.

I wander through the skies, falling through their gaps.
(Realize, realize that this can’t go on any longer)
Yes, I know it.

Wake up, wake up, babe, don’t fear.
Ah, I want to be in your azure eyes.
Wake up, wake up, babe, right now.
Once again surpass yourself, surpass yourself.
Believe.

Even the saints are all
Tormented by the sinfulness of life.
Soon their legends will turn to dust.

I wonder, after this love
Will there be eternal oblivion again?

(I beg you, I beg you, come back)
I can’t lose this warmth.

Wake up, wake up, babe, don’t fear.
Your azure eyes will smile tenderly at me in the future.
Wake up, wake up, babe, right now.
We will play, together coloring the world.

Wake up, wake up, babe, don’t fear.
Ah, I want to be in your azure eyes.
Wake up, wake up, babe, right now.
Once again surpass yourself, surpass yourself.
Believe.

English translation from japanese: Prosvetlennyi

Просветленный