Artist: AiNA THE END
Song title: Aikotoba
Anime «Kusuriya no Hitorigoto» 1st ending theme
Lyrics
Kazari mitai na yasashisa ja nakute
Tsukaimichi ga nai hodo no nukumori wo aa
Sonna migatte na risou narabe kyou mo
Kotoba ni dekizu ni nomikondeshimau no deshita
Omoide wa mada kinmokusei
Tasogare iro mo kaoru machi de
Waratteitan da yo na
Mune ga setsunakute namida ga afurete
Ano hi no soba ni akari wo mitsukete
Amaeteitan da na
Kaze ga urusakute mimi wo fusaideta
Sonna watashi kara sotsugyou shinakucha
Ai no kotoba ni tsumazuite demo
Mukashi kara zurugashikokutte
Beddo no sumikko de tedi bea ni natte
Dareka ni dakishimetemorau tame
Itsumo kawaisou na furi shite mado kara sora miteta no
Buriki no hoshi to kakurenbo
Tatta hitotsu ni deau koto wo
Negatteitan dakara
Jukushita kajitsu ga yoru wo tsukamu toki
Konna watashi demo tadoritsukeru ka na?
Daremo ga urayamu ai no toko
Nandan ka agatte soshite nandan ka sagatta toko de
Ganbatte mou sukoshi da yo tte koe
Doku ni demo kusuri ni demo natte
Hikari ni demo kage ni demo natte watashi wo ugokasu no
Ikanakya ikenai no
Te wo furu anata ga donna ni chiisaku natte mo
Mune ni itoshisa wo te ni wa yasashisa wo
Anata no tame ni akari wo sagasu no
Waratte hoshii kara
Kaze ga urusakute mimi wo fusaideta
Sonna watashi kara sotsugyou shinakucha
Ai no kotoba ga kikoe kikoemasu ka?
歌詞
歌手: アイナ・ジ・エンド
曲名: アイコトバ
アニメ「薬屋のひとりごと」エンディングテーマ1
飾りみたいな 優しさじゃなくて
使い道がないほどのぬくもりを ああ
そんな身勝手な理想並べ 今日も
言葉にできずに 飲み込んでしまうのでした
思い出はまだキンモクセイ
黄昏れ色も香る街で
笑っていたんだよな
胸が切なくて 涙が溢れて
あの日のそばにあかりを見つけて
甘えていたんだな
風がうるさくて 耳をふさいでた
そんなわたしから 卒業しなくちゃ
愛の言葉につまずいてでも
昔からずるがしこくって
ベッドの隅っこでテディベアになって
誰かに抱きしめてもらうため
いつも可哀想なフリして窓から空見てたの
ブリキの星と隠れんぼ
たった一つに出会うことを
願っていたんだから
熟した果実が 夜をつかむとき
こんなわたしでも たどり着けるかな?
誰もがうらやむ愛の所
何段か上がってそして何段か下がった所で
頑張ってもう少しだよって声
毒にでも薬にでもなって
光にでも影にでもなってわたしを動かすの
行かなきゃいけないの
手をふるあなたがどんなに小さくなっても
胸に愛しさを 手には優しさを
あなたのためにあかりを探すの
笑ってほしいから
風がうるさくて 耳をふさいでた
そんなわたしから卒業しなくちゃ
愛の言葉が聞こえ、聞こえますか?
Русский перевод
Исполнитель: AiNA THE END
Песня: Слова любви
Аниме «Монолог фармацевта» 1й эндинг
Не доброту, похожую на украшение,
А теплоту, которая кажется бесполезной, ах,
Сегодня я опять пыталась выстроить подобные эгоистичные идеалы.
Но, не в силах выразить их словами, я просто проглотила их.
Мои воспоминания всё ещё наполнены цветами османтуса.
В городе, где даже краски сумерек благоухают ими,
Мы смеялись, не так ли?
Моё сердце было наполнено болью, а глаза – слезами.
Но в тот день рядом с тобой я нашла свой свет,
Я была приласкана им.
Меня настолько раздражал ветер, что я затыкала уши.
Я должна перерасти такую себя,
Даже если я споткнусь о слова любви.
Привыкнув с ранних лет хитрить,
Я превратилась в плюшевого мишку в углу кровати.
Притворяясь жалкой, чтобы кто-нибудь обнял меня,
Я всегда смотрела на небо через окно.
Играя в прятки с оловянными звёздочками,
Я надеялся встретить
Хотя бы одну из них.
Когда спелые плоды захватят ночь,
Интересно, даже такая, как я, сможет достичь
Места любви, которой все завидуют?
Поднявшись на несколько ступенек, я затем спустилась на несколько ступенек.
Голос, говорящий мне ещё немного постараться,
Становясь ядом или лекарством,
Становясь светом или тенью, он заставляет меня двигаться.
Так что я должна идти,
Каким бы маленьким ты ни становился, пока машешь мне рукой.
С любовью в моём сердце и добротой в руках,
Я ищу свет для тебя,
Потому что я хочу, чтобы ты смеялся.
Меня настолько раздражал ветер, что я затыкала уши.
Я должна перерасти такую себя.
Слышишь ли ты слова любви, слышишь ли ты их?
Русский перевод с японского: Просветленный
English translation
Song title: The Words of Love
Anime «The Apothecary Diaries» 1st ending theme
Not kindness that looks like decoration
And the warmth that seems useless, ah,
Today I again tried to line up such selfish ideals.
But, unable to put them into words, I simply swallowed them.
My memories are still filled with osmanthus flowers.
In the city, where even the colors of twilight are fragrant with them,
We laughed, didn’t we?
My heart was filled with pain and my eyes were filled with tears.
But that day next to you I found my light,
I was caressed by it.
The wind annoyed me so much, that I covered my ears.
I must to outgrow that me,
Even if I stumble over the words of love.
Accustomed to being cunning from an early age,
I turned into a teddy bear in the corner of the bed.
Pretending to be pathetic, so that someone would hug me,
I always looked at the sky through the window.
Playing hide and seek with tin stars,
I hoped to meet
At least one of them.
When the ripe fruit takes over the night,
I wonder if even someone like me can reach
The place of love that everyone envy?
After going up a few steps, I then went down a few steps.
A voice, telling me to try a little more,
Becoming poison or medicine,
Becoming light or shadow, it makes me move.
So I have to go,
No matter how small you’re becoming, while you’re waving to me.
With love in my heart and kindness in my hands
I’m looking for the light for you,
Because I want you to laugh.
The wind annoyed me so much, that I covered my ears.
I must to outgrow that me.
Do you hear the words of love, do you hear them?
English translation from japanese: Prosvetlennyi
Все свежие новости переводов читайте во ВКонтакте и в Телеграм
Read all the latest translation news in Telegram