ZAQ — OVERDRIVER (Rail Wars! ED)

Исполнитель: ZAQ
Песня: OVERDRIVER / Изнуряемая
Аниме: Rail Wars! / Железнодорожные войны!
Описание: эндинг

Текст песни Русский перевод
Jisoku meetaa furikiri ubau geemu
I’m a chaser dare yori hayai reesu
Life is fire tsukiru made hai peesu
Let’s get ready to rumble mezamero passion
Ikiteru imi o hashiraseru
Shinenai wake o tagiraseru
Owari ni mukatte sakigakeru
Shinkouhoukou wa ashita e
Go to the end of the earth
It’s excessively ambitious
Supiido o koeta mukougawa
Genkai wa koko ja nai

Ugokidashita haguruma
Atomodori wa dekinai never look back
Tatta isshun no yorokobi e
Hagaresou na kokoro hakobu

Kagaribi no you na jinsei sae mo
Kizuna ga netsu o obite kasoku suru overheat

Mamoritai hito ga iru kara
Hashiru hayaku michi o isoge
Hanabira ga chitte oshimu no wa
Hito no katte na kaishaku na ndeshou?
Nando demo tachiagatte
Moyasu moeru bokura no omoi
Rinkaiten o toppa shite hatenaki itadaki e to

Nigerarenai genjitsu ga kiba o muku saisentan no machi
Tarinai no wa nouryoku? soretomo ichiaku no yuuki?

Torawareta koto ga aru boku wa
Everything is risky!!
Jiyuu o dare yori mo fukaku kanjirareru
War out there every day!!

Zetchouki wa jibun ga kimeru
Subete kako mo ima mo asu mo
Taorenai tsuyosa wa iranai
Sugu ni okiagaru tsuyosa ga hoshii
Ichidokiri no unmei
Umarekaware ikiteru uchi ni
Kageki na gurai ga ii no sa
This ain’t no joke, it’s time to history!!

«Akenai yoru wa nai» to ka «yamanai ame wa nai» …hahaha
Nagusame o atsuraedo hitaru hima mo nai oh
Dare yori mo sutoreeto jibun de shiita reeru o
Ikiisogu tsugi no level
It’s a turn of fate
Hito wa boku o kou yobu nda «OVERDRIVER»
Let’s come again…

Nando demo tachiagatte hashiru

Ai suru hito ga iru kara
Hashiru hayaku michi o isoge
Hanabira ga chitte oshimu no wa
Hito no katte na kaishaku na ndeshou?
Nando demo tachiagatte
Moyasu moeru bokura no omoi
Rinkaiten o toppa shite hatenaki itadaki e to

Я освободилась от спидометра и завладела этой игрой.
Я преследователь, что быстрее всех в этой гонке.
Жизнь – это пламя, до изнеможения в бешеном темпе.
Давайте подготовимся к бою, разбудим же свою страсть!
Я заставлю нестись смысл жить,
Я заставлю бурлить причины не умирать!
Обращая взор в сторону конечной станции, я буду бежать,
Направление движения — в завтрашний день!
Идёмте до края земли!
Это чрезмерно амбициозно…
Но по ту сторону ограничения скорости,
А совсем даже не здесь, лежит мой предел.

Шестеренки начали двигаться,
Мы больше не можем дать задний ход… не оглядывайтесь назад!
Только наши сердца, которых мы, кажется, сейчас лишимся,
Движутся к сиюминутному счастью!

Даже нашу жизнь, похожую на сигнальный костёр,
Наши узы, имеющие оттенок страсти, ускоряют до перегрева!

Потому что есть те, кого мы хотим защитить,
Мы быстро бежим по своему пути… поторопитесь!
Мы сожалеем из-за опадания лепестков цветов, потому что
Такова своевольная человеческая трактовка этого, не так ли?
Снова и снова мы поднимаемся на ноги
И воспламеняем наши чувства, чтобы они ярко пылали.
Преодолевая критическую точку, мы отправляемся к безграничным вершинам!

Реальность, от которой невозможно сбежать, скалит на меня клыки своих ультрасовременных улиц.
Мне не хватает способностей? Или же чуточку мужества?

Для меня, захваченной в плен этого мира,
Кругом всё рискованно!!
Но я могу чувствовать свободу глубже, чем кто-либо другой,
Ведь сражение у нас там каждый день!!

В кульминационный момент я сама всё установлю:
Прошлое, настоящее и будущее.
Нерушимая сила – это не то, что мне нужно,
Я хочу силы, чтобы сразу вставать.
Это судьба, что подворачивается лишь раз:
Пока я возрождаюсь и продолжаю жить,
У меня в высшей степени всё хорошо.
Это не шутка, а время творить историю!!

«Не бывает бесконечных ночей» или «Не бывает непрекращающегося дождя»…ха-ха-ха.
Даже если я закажу различные развлечения, у меня нет времени, чтобы придаваться им, ох!
Прямее, чем кто-либо другой, по рельсам, которые я сама проложила,
Я спешу по жизни на следующий уровень.
Это поворот судьбы,
За что люди и прозвали меня «изнуряемой»
Давайте приедем ещё раз…

Снова и снова мы поднимаемся на ноги и бежим.

Потому что есть те, кого мы любим,
Мы быстро бежим по своему пути… поторопитесь!
Мы сожалеем из-за опадания лепестков цветов, потому что
Такова своевольная человеческая трактовка этого, не так ли?
Снова и снова мы поднимаемся на ноги
И воспламеняем наши чувства, чтобы они ярко пылали.
Преодолевая критическую точку, мы отправляемся к безграничным вершинам!

Русский перевод с японского: Просветленный

Все свежие новости переводов читайте в группе в контакте

Просветленный